English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И какая она

И какая она translate Turkish

221 parallel translation
- Ну, и какая она?
- O zaman nasıl biri?
И какая она? - Не знаю.
Bilmiyorum.
Согрей поцелуями, ее хладные уста, и ощути какая она живенькая штучка.
Donuk dudaklarını bir öpün ve ne kadar ateşli olduğunu görün.
И какая она?
Nasıl birisi?
И какая она?
Ya bu ne?
Вы получите ее такой, какая она сейчас есть и ничего больше.
Ona sen bakacaksın, zerre vermem daha.
Какая-то глупая женщина. Я всего лишь позвонил и она так меня отбрила.
Aramak bile istemediğim aptal bir kadın.
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая. Я хотел провести рукой по твоим губам, но мысль, что я могу потревожить твой сон и что ты снова окажешься бодрствующей в моих руках, меня удержала.
Loş ışıkta canlılıkla parıldayan tenin öylesine sıcak, öylesine güzeldi ki, onu öpmek istedim ama seni uyandırmaktan korkuyordum.
Она в бутылке из-под колы и какая-то взрывчатка, Ник сделал в лаборатории...
Coca-Cola şişesinin içine benzinli çorap doldurmuş... ve laboratuar'dan aşırdığı fosforla iyice sıkıştırmış.
Здесь кожа более тонкая, и я чувствую, какая она мягкая.
Derin çok ince burada... ve hissedebiliyorum yumuşaklığını.
Она, её доктор, сиделка, мистер Мифлин, какая-то англичанка без лифчика, и индус с горшком на подносе.
Doktoru, hemşiresi, Bay Mifflin ve bazı sütyensiz İngiliz kızlar ile birlikte. Ve asasına lazımlık bağlı olan bir Hintli ile birlikte.
Будем надеяться, у него достаточно времени передумать и понять, какая она ведьма.
Ve böylece, bunu bir kez daha düşünmeye vakti olacak ve aslında onun ne kadar çekilmez biri olduğunu farketmeye.
Ну и что, какая разница? - Что, если она обсудит это с Джейн?
- Şunu gördün mü, bu arada?
Если и будет добыта какая-то слава, Гаурон, пусть она принадлежит тебе одному.
Kazanılacak bir ihtişam varsa eğer Gowron sadece sana ait olacak.
Да, да, мы все возьмём по пластинке и скажем, какая она вкусная.
Evet, evet, hepimiz biraz deneyip, tadına bakalım ve ne kadar lezzetli olduğunu görelim.
И он был не прав, и какая-то часть меня, которая все еще Ториас... ей очень жаль... и она хотела бы, чтобы он послушался тебя.
Ve yanılıyordu içimdeki hangi kısım Torias ise çok üzgün ve seni dinlemiş olmayı istiyor.
Она очень худая, изысканно одетая и ужас какая манерная.
Bilmiyorum. Çok ince. İyi giyimli ve çalım satıyor.
И она пиздец какая умная.
O cehennem kadar zeki.
Просто она остаётся одна всё чаще, и какая-то рассеянная.
Kendi başına çok vakit geçiriyor. Aklı başka yerde sanki.
О, Боже мой! Какая она дура! Похоже, что она упала в ванной и ударилась головой.
Aman Tanrım!
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Bana söylemediği bir takım traktör hikayelerinden bahsetti.
Это не была какая-то ненормальная и мальчик, которого она украла.
Ne o kadın deliydi, ne de o, kaçırılmış bir çocuktu.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Lisa'nın kaltak olduğunu fark edip benden özür dilemesini istiyorum.
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Bu çocuğu seviyorsa ve evlenmek istiyorsa kimin umurunda geçen yaz şu kızla...
Она действительно много работает, и она очень милая но какая то немного странная.
Gerçekten sıkı çalışıyor. Ve çok güzel ama biraz garip.
И вообще, какая разница, как она видит?
Nasıl gördüğü, ne farkeder ki?
Показать разницу между тем, какая жизнь сейчас, и той, какой она может быть.
Hayatın şimdi nasıl olduğuyla, nasıl olması gerektiği arasındaki karşıtlığı göster.
И она любит ее такой, какая она есть.
Ve onu olduğu gibi sevdiğini söyledi.
Элли? Я счастлива за тебя и Ларри но мне нравится моя жизнь, какая она есть. Спасибо.
Ally, Larry ve senin için mutluyum ama kendi hayatımı böyle seviyorum.
В "Тоске" Мария будеттакой, какая она есть сейчас, и петь будеттем голосом, который у нее есть сейчас!
Tosca yı bugün Marianın olduğu gibi göstererek çekeceğiz, bugün ki sesi ile.
Если она сделана из камня, она тяжелая и посмотри, какая она большая!
Kaya cok ağır. Bak ne kadar iri!
Какая бы она ни была, она наша - твоя и моя.
Herkesinki. Sadece bir Estonya var!
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Tom'un babası ihtiyar doktor, her gün bir hastalık icat ediyor giderek tıbbiye günlerinden kalma testlerin bağımlısı haline geliyor Grace de büyük bir kararlılıkla hiçbir şeyi olmadığını söyleyip duruyordu.
Слушай, я и сама не думаю, что она какая-то чёртова Мэри Поппинс, но я думаю, что она заслуживает быть в курсе, и я не могу сделать это одна.
Ben de onun Mary Poppins olduğunu düşünmüyorum. Ama bence onun da bilmesi gerekiyor.
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием. Джен, Джек, Одри, Энди, Пэйси, и Доусон.
Seni seven, anlayan ve olduğun gibi kabul eden insanlarla karşılaşma olasılığının ileride daha az olacağını ona söylemek istiyorum.
В какой школе лучше учат, как принять важное жизненное решение без составления глупых списков "За" и "против"? Какая бы она ни была, добавь ее в колонку "За"
Hangi okul artı / eksi listesi yapmadan önemli kararlar almayı öğretiyorsa onu artı hanesine yaz.
И еще какая-то женщина, она заходила в заднюю комнату.
Bir de bir kadın var, arka odaya gittiğini gördüm.
- Рори? Она знает и мое имя. Она что, колдунья какая-то?
Dr. Pilfrey depresyon için bana dreptomycil verdi.
Я знаю, что она взорвётся. И что? Какая мне разница, если это случится не у меня.
Benim yaşadığım yerde olmadıkça bence sorun yok.
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
Она не может просто гулять здесь и дергать за твои веревочки, будто ты какая-то марионетка.
Buraya öylece gelip, bir kuklaymışsın gibi senin iplerini çekemez.
Я увидел, какая она красивая, и сказал себе : "Силия - та женщина, о которой я всегда мечтал".
Onu öyle görünce, gerçekten çok güzel buldum, kendi kendime "Şüphe yok Celia gerçekten insanların hayallerindeki kadar güzel bir kadın..." diye düşündüm.
Ну и какая же она, эта мисс Дэй?
O zaman bu kadın nasıl biri?
Ну и какая разница, что она к тебе чувствует, если мы все сдохнем через неделю-другую?
Eğer önümüzdeki hafta öleceksek sana karşı hissettiklerinin ne önemi var?
Да, мне нужна кое-какая информация, и она должна быть предельно точной.
Hey, ben Sam. Tamam, bir bilgi gerekiyor, ama mutlak doğru olmalı.
Это наверно какая-то ошибка. Потому что она наш друг и никогда бы такого не сделала.
Çünkü Lena bizim arkadaşımız ve böyle bir şeyi asla yapmaz.
После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится.
Biri gidip Carol'a yardıma ihtiyacı olup olmadığını sordu. Kafası karışıktı ve nerede olduğunu bile bilmiyordu.
Знаю, но эта квартира нам нравится, и она такая, какая есть.
Biliyorum ama bu daireyi sevdik, ceremesini de çekeceğiz.
... дорогая Нора, вы знаете не хуже меня, какая она сильная и сколько препятствий одолела в жизни, начиная с детства.
Sevgili Nora, siz de benim gibi onun gücünün farkındasınız... ve çocukluğundan beri aştığı engelleri biliyorsunuz.
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Biliyor musunuz, şunu hep merak etmişimdir : Tipografinin hiç keşfedilmemiş bir bilimi var mıdır ki sırf görmeye alıştığımız için olmadığını, sırf yetkin kabul ettiğimiz tüm bu şeylerle ilişkilendirildiği için olmadığını, bir şekilde, içsel bir doğruluğa sahip olduğunu söylesin.
— Да брось, Ди... Я знаю, что у Торреза какая-то сделка с членом гор. совета. И она никак не связана с их союзом.
- Hadi D Torrez'in meclis üyesi Booth'la olan dalaverelerinden haberim var ve bunların çeteleri dağıtma girişimi olmadığını da biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]