English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какая она есть

Какая она есть translate Turkish

140 parallel translation
Ты же знаешь какая она есть.
Nasıl olduğunu biliyorsun.
Мы видим ее такой, какая она есть.
Onu, olduğu gibi görürüz.
Принимай жизнь такой, какая она есть.
Hayatı olduğu gibi kabul et.
Что? Почему она такая, какая она есть.
Neden öyle olduğunu biliyorum.
Моя работа... То есть, я вижу жизнь такой, какая она есть, без прикрас.
Benim mesleğimde olayları gerçekte oldukları gibi görürsün.
Ты должен принять её такой, какая она есть.
Onu olduğu gibi kabul et.
Ты не видишь битву такой, какая она есть.
Savaşın gerçek özünü anlayamıyorsun.
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Bu çocuğu seviyorsa ve evlenmek istiyorsa kimin umurunda geçen yaz şu kızla...
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Filmler sanat eseri olduğundan, gerçeği olduğu gibi yansıtamazlar.
Теперь я вижу жизнь такой, какая она есть
Artık hayat neyse onu görüyorum
Есть много видов любви, а наша была идеальна такой, какая она есть.
Birçok farklı sevme tarzı vardır, ve bizimkisi olduğu gibi güzeldi.
За Бриджет. Такой, какая она есть.
Tam olduğu gibi.
Элли? Я счастлива за тебя и Ларри но мне нравится моя жизнь, какая она есть. Спасибо.
Ally, Larry ve senin için mutluyum ama kendi hayatımı böyle seviyorum.
Мой отец пожертвовал своей жизнью, чтобы сделать нашу страну такой, какая она есть.
Babam, bu ülkenin kendi kaderini kendisinin çizmesi için hayatını verdi.
Каллас снова зазвучит такая, какая она есть сегодня.
Yine Callas olmalı, ama bugün olduğu şekliyle Callas.
В "Тоске" Мария будеттакой, какая она есть сейчас, и петь будеттем голосом, который у нее есть сейчас!
Tosca yı bugün Marianın olduğu gibi göstererek çekeceğiz, bugün ki sesi ile.
Есть жизнь, какая она есть, а есть жизнь, какой она должна быть.
Bir olan vardır birde olması gereken.
К сожалению, нам приходится жить такой жизнью, какая она есть.
Maalesef olan la birlikte... yaşamak zorundayız.
Мы любим её такой, какая она есть. Если она это поймет, это придаст ей уверенности в себе.
Onu olduğu gibi sevdiğimizi göstermek aramızda güven bağları kurar.
Я люблю твою грудь такой, какая она есть.
Göğüslerini bu haliyle seviyorum.
Школьный психолог говорил, что мне нужно принимать жизнь такой какая она есть.
Okul danışmanı bana ileriye yönelmemi ve hayata sarılmamı söyledi.
Конечно нет, твоя мать нравится мне именно такой, какая она есть.
Ne o? Uyuşturucu mu? Hayır.
Цени ее такой, какая она есть.
Ona ve sahip olduğun şeye saygı göster.
Куча белых людей кричали, что они Американцы будто они что-то сделали, что страна такая, какая она есть.
Bu bi'bakıma iyiye işaret. Çünkü her şeye sahibiz biz.
Я люблю ее такой, какая она есть
Onu olduğu gibi seviyorum.
Олив такая, какая она есть.
Olive'in kendi aklı var.
Я должен сам творить свою судьбу, принимая жизнь такой, какая она есть.
Yaşamımı kabul etmeli ve kendi kaderimi çizmeliyim.
Такая, какая она есть. ( надпись )
Nasılsa öyle.
Вы получите ее такой, какая она сейчас есть и ничего больше.
Ona sen bakacaksın, zerre vermem daha.
Ненни, дорогая... если бы была подходящая возможность для нас - - Но она есть у нас, если ты любишь меня достаточно сильно. - Какая?
Nanny, sevgilim... bizim için tek makul yol ama şimdi var, eğer beni yeterince seviyorsan.
По мне, она прекрасна такая, какая есть.
Sanırım onun kadar mükemmel.
Но она такая какая есть. Я допжна тебе сказать.
Ama sen... yani...
Она хороша такой, какая есть. Достаточно красива.
Yeterince güzel zaten.
Должно быть, она довольна, потому что теперь какая-никакая, у него есть жена.
çünkü en azından bir eşi ve küçük bir işi var.
Если есть какая-то сила в моих руках, пусть она перейдет в твое тело.
- Harika bu! Ellerimde bir nur varsa, şimdi hemen ona geçsin.
То есть, я понятия не имею, какая она.
Yani onun nasıl birisi olduğu hakkında bi fikrim yok.
Сейчас у нас есть кое-какая идея но никаких гарантий, что она осуществима.
Bir fikrimiz var ama bunu eyleme dönüştürebileceğimizin garantisi yok.
Мы узнаем жизнь такой, какая она у нас есть.
Hayatı olduğu gibi kabul etmeyi öğrenmeliyiz.
Она сказала, что есть какая-то история с трактором, и она мне про нее еще не рассказывала.
Bana söylemediği bir takım traktör hikayelerinden bahsetti.
Такой, какая она есть.
Bridget'e.
И она любит ее такой, какая она есть.
Ve onu olduğu gibi sevdiğini söyledi.
Даже в том, как она ходит, есть какая-то слепота.
Neden hareketlerini kör bir insanınkine benzetiyor?
У тебя есть какая либо идея, почему она это сделала?
- Neden yaptığına dair fikrin var mı?
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием. Джен, Джек, Одри, Энди, Пэйси, и Доусон.
Seni seven, anlayan ve olduğun gibi kabul eden insanlarla karşılaşma olasılığının ileride daha az olacağını ona söylemek istiyorum.
У меня же Оля, знаешь какая есть она.
Ne?
У нас есть 24 часа чтоб их поженить прежде чем Майкл поймет какая она на самом деле.
Onları evlendirmek için 24 saatimiz var. Michael durumunu anlamadan önce.
Донор Так что если Вам нужна какая-либо информация, у меня она есть, вся.
Eğer bir sorunuz olursa, bende bilgileri var, hepsi.
Есть только одна вещь, которую она хотела бы получить от тебя. Какая? Ребенок.
Geçen bunca yıldan beri oğlun Jun Woo'ya bakıyorsun, herşey oğlum için düzgün bir şekilde sürerken, yakında kiminle evleniyor....
Знаю, но эта квартира нам нравится, и она такая, какая есть.
Biliyorum ama bu daireyi sevdik, ceremesini de çekeceğiz.
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Biliyor musunuz, şunu hep merak etmişimdir : Tipografinin hiç keşfedilmemiş bir bilimi var mıdır ki sırf görmeye alıştığımız için olmadığını, sırf yetkin kabul ettiğimiz tüm bu şeylerle ilişkilendirildiği için olmadığını, bir şekilde, içsel bir doğruluğa sahip olduğunu söylesin.
Она так же сказала, что ты боялась что девочки не примут тебя такой, какая ты есть.
Ayrıca, kızların senin her şeyini kabul etmeyeceğinden korktuğunu söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]