English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И последним

И последним translate Turkish

475 parallel translation
Мы рады всем, и первым, и последним.
Hepiniz yürekten hoş geldiniz.
Вызвавшие крушение династии Бурбонов они были источником средств для Наполеона и послужили последним толчком к панике на мировых биржах в 1927.
Napolyon'un finansman kaynağı olan Bourbon Hanedanlığı'nın çöküşüne ve sonunda 1927'deki dünya bankası paniğinin tetiklenmesine neden oldu.
Он стал первым астрофизиком и последним научным астрологом.
O ilk astrofizikçi ve son bilimsel astrologtu.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
Ve şimdi, foton fırtınaları girdap bulutları halinde etrafımızı sarıp, son sıcak kırmızı güneşi parçalamaya hazırlanırken, umarım, bu muazzam heyecanlı ve bitirici deneyimden benimle beraber zevk alırsınız.
Первым и последним словом из ваших пастей должно быть "Сэр"!
Ağzınızdan çıkacak ilk ve son sözcük "efendim" olacak.
И последним звеном в цепи была бумага.
Ancak zincirin son halkası, bir kağıttı.
Так что следующий шанс остановить его может быть и последним.
Onu durdurmak için bir sonraki şansımız, son şansımız olabilir.
он всегда первым вызывался в добровольцы и последним... "
"Gönüllü olarak ortaya ilk çıkan hep o olmuş ve..."
Крестьяне, рабочие, горный народец в остальных областях Испании обеспечили себе лучшее качество жизни благодаря взаимопомощи и помощи правительства Народного Фронта, пришедшего к власти благодаря последним выборам.
İspanya'nın diğer bölgelerinde dağlılar, köylüler ve işçiler birlik olarak, karşılıklı yardımlaşarak ve devletten haklarını talep ederek yaşam koşullarını yükseltebildiler. Köyü daha iyi bir yaşama doğru sürükleyen bu akım, son seçimlere yön verdi ve popüler cephe hükümetinin doğuşuna güç verdi.
Моя дорогая юная леди, я вообще ни за чем... но то, что называют последним шаром... Я этим и был весь день.
Sevgili genç bayan, bütün gün, nasıl derler uğursuzluktan başka bir şeyim peşinden koşmadım.
При удаче мы выберемся отсюда с последним заездом. Вот тебе и семь победителей.
Şansımız varsa son yarıştan önce buradan çıkarız.
Кто и где видел ее последним?
En son kim görmüş? Neredeydi?
Я рад равно последним, как и первым.
Büyük küçük hepiniz hoşgeldiniz!
И миссис Ирен Коул и её Бутылочная империя были его последним шансом
Bayan Irene Cole ve onun şişe kapağı imparatorluğu adamın son şansıydı.
Эй ты, там, что стоишь и пялишься как козел? Погоди, как бы ещё до темноты твой рот не исказился последним удушьем.
Sen oradaki keçi bakışlı... son gülüşünü bu gece görebilecek miyiz?
С последним жетоном мне уже было не добраться и до Марселя!
Son çipimle Marseille'ya bile gidemiyordum.
И если этот великий день будет для вас последним, вас может утешать мысль, что вы явились первопроходцами новой науки.
Kafanızın size ait olduğu bu son günde, bilmenizi isterim ki çığır açacak yeni bir bilimin öncüleri oluyorsunuz.
Можем помочь вам построить школы. Обучить самых юных последним технологическим и научным приемам.
Okul yapmanıza yardım eder, bilimsel yenilikleri öğretiriz.
Для нас с Тектором это дело должно было стать последним перед тем, как покончим с грабежами и направимся на юг.
Bu benim ve Tector'un son işimiz olacaktı!
И оно стало моим последним заданием.
Ve bittiğinde, bir daha başka görev istemeyecektim.
И Вьетнам... стал последним местом, которое он посетил в своей жизни.
Vietnamın ışığı ve mekanı kafasına öldürmeyi koymuştu sanırım.
Она была математиком и астрономом, последним светочем библиотеки. Она пала жертвой тех же событий, что привели к уничтожению этого места через 700 лет после его строительства.
Matematikçi, astronom ve yapilisindan 7 yüzyil sonra, bir ayaklanma ile yerlebir edilen, kütüphanenin sönen son isigiydi.
Перед последним гравитационным коллапсом звезда содрогается и на короткое время вырастает в гротескное подобие себя.
Son çekimsel çöküntüden önce yıldız titremeye ve garip bir şekilde kendince büyümeye başlar.
Я сказал тогда : выйду последним ; так и сделаю и выхожу последним!
En son ben geldim.
- И это будет последним местом, где бы ты хотел быть. Потому что, чтобы ни случилось,..
Ve orası olmak isteyeceğin son yer olacak, çünkü ne olursa olsun,
И если это случится, твое поколение будет не последним в списке виновных.
Eğer ölürse, senin dönemin de az suçlanmayacaktır.
Даже если бы я была слепой, нищей, голодной и сидела бы на необитаемом острове, ты был бы последним, с кем я стала ебаться.
Kör olsaydım... ıssız bir adada abazanlıktan kıvranıyor olsaydım bile... hayatta seninle düzüşmezdim.
ИДЕШЬ ПЕРВЫМ, УЗНАЕШЬ ПОСЛЕДНИМ Давайте коротко и по делу.
Bu işi hızla ve tatlılıkla halledelim.
И в тот день, когда я ослепну, ты будешь моим последним образом, последним и навсегда.
Yakında, her şey kararınca son görüntüm sen olacaksın sonsuza dek kafamın içinde.
Даже если, будучи первым среди следующих за ним, он вообразит, что является первым, последним и единственным, в реальности он не первый, не последний и не единственный в этом ряду, возникающем и повторяющемся в бесконечности. "
"ondan sonraki ilk dönemin gelenlerinin her biri kendisini..." "ilk, sonuncu, eşssiz ve tek..." "olarak görüyorsa."
И это торжество горожан было последним из тех великих, памятных балов, о которых все говорили.
Bu kutlama törenleri herkesin hakkında konuştuğu o unutulmaz ve harika dansların sonuncusuydu.
Лео бьiл последним динозавром, от кого пахло дешевьiм одеколоном, и кто верил в американскую мечту.
Leo, ucuz kolonya kokan son dinazordu. Ve Amerikan rüyasına inanıyordu.
Они ее рушат, разгребают бревна и под ними находят беднягу, что заходил последним, и съедают его, а с ним и девушку.
Çünkü sona kalan zavallı çocuğu ve kızı yiyorlar.
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
Babam gizemli bir yetenek olduğunu söylüyor ve nefes almayı bırakmayı kafama koyduğum gün benim sonum olacakmış.
И я не хочу, чтобы оно стало моим последним.
Sonuncusu olmasını istemiyorum.
И кто смеется последним?
Şimdi kim gülüyor? Şimdi kim gülüyor?
И кстати, ты был последним.
Sonuncusu.
У меня назначено свидание с вечностью и я не хочу быть последним.
Sonsuzlukla bir randevum var ve geç kalmak istemiyorum.
И почему я себя чувствую последним лохом?
Kendimi neden bir ahmak gibi hissediyorum?
- и Стремительный Бобер пришел последним.
-... ve Sabırsız Kunduz sonuncu oluyor.
Он всегда первым идет в патруль и возвращается последним.
Eski IRA'cı. Devriyelerde hep en önde ve dönerken de hep en arkada.
Они послали вас, чтобы саботировать ретранслятор, потому что если первое совместное предприятие между Кардассией и Бэйджором провалится, оно станет последним.
Kardasyay'la Bajor arasındaki ilk ortak girişim başarısız olursa,... bu ortak girişimlerin ilki ve sonuncusu olur diye röleyi sabote etmen için seni buraya gönderdiler.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
Yardımına ihtiyacım yok, ama eğer olursa sen, yardım isteyeceğim son insansın.
И я гарантирую тебе, Джек, для тебя оно будет последним.
Ve seni temin ederim Jack, bu son haberin olur. Peki.
Мой брат был последним в нашей семье, и он погиб из-за моей глупости.
Kardeşim ailemin hayattaki son ferdiydi ve aptallığım yüzünden öldü.
Если вы будете последним мужчиной на Земле... а я - последней женщиной... и будущее человеческой расы... будет зависеть от нас, даже с простой целью размножения... я всё равно не займусь с вами сексом.
Eger sen, Dünyadaki son erkek olursan... Bende Dünyadaki son kadın olursam... Ve gelecekte İnsanlığın soyu...
Я сейчас иду в свою машину, и согласно последним новостям - у нас нет договора.
Şimdi arabama bineceğim ve en son şunu duydum... Aramızda ANLAŞMA falan yok!
По последним подсчетам, все, и возможно больше.
Son sayıma göre, hepsi. Belki daha fazlası.
Я вышел на улицу в мой прошлый и даже предположить не мог, что он будет последним.
Son doğum günüme sırt çevirdim ve bu olanlardan sonra başka bir doğum günüm olmayacak.
И присоединившийся последним юный Энакин Скайуокер... местный мальчик.
Ve son anda katılan, genç Anakin Skywalker. Buralı bir çocuk.
И Карл последним заглянул в туалет, чтобы немножко накачаться.
Ve içlerinden kafayı biraz bulmak için tuvalete giden son kişi Carl oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]