English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И последний

И последний translate Turkish

2,855 parallel translation
И последний кусочек будет всегда доставаться тебе, Мардж.
# Marge, son domuz pirzolası senin olacak #
Первый и последний.
İlk ve son.
Сегодня я заплатил за первый и последний месяц за дом.
Bugün bir evin ilk iki ayının kirasını ödedim.
Это первый и последний раз когда я спрашиваю тебя по-хорошему.
Bu sana ilk ve son kez kibarca soruşum.
И если я правильно помню, мои Редскинсы обыграли твоих Ковбоев, когда играли последний раз.
Yanılmıyorsam Redskins'im en son maçta seninkileri hezimete uğratmıştı.
Мисс Маллен, которой тогда было 25 лет, училась на врача, и последний раз её видели выходящей из ночного клуба ранним утром в четверг.
Öldüğü sırada 25 yaşında olan ve doktorluk okuyan Bayan Mullen'in en son Perşembe sabaha karşı bir gece kulübünden çıktığı görüldü. "
- Начальный и последний курс.
- Üçüncü ve son sınıf.
депозит... Первый и последний месяц арендной платы.
Depozitle ilk ve son ayın kirası peşin.
В последний раз, Райан, я не только существую, я ещё и магическое существо.
Kaç kere söyleyeceğim Ryan var olduğum gerçeğinin yanında büyülü bir varlığım ben.
и я не собираюсь больше это делать извините разве я не заплатил в последний раз?
Biz tam olarak buradayız. Bu şaçmalığa devam etmeyeceğim. Şaka mı yapıyorsun?
И я только что застрелила наш последний шанс найти его.
Demin de onu bulmak için en iyi şansımızı harcadım.
Переходите в последний вагон и возвращайтесь на "Садовую".
- Evet. Son vagona geçip Sadovaya istasyonuna geri dönün.
И зуб даю, не последний.
Sana garanti veririm sonuncusu da olmayacak.
Устанавливай последний заряд и мы взорвем его.
Son patlayıcılarını yerleştir, sonra patlatacağız.
Я последний источник, не правда ли? Упеки меня в тюрьму, и тебе больше не о чем беспокоиться.
Beni içeri atınca endişelenmen gereken hiçbir şey kalmayacak.
Наш последний разговор всё крутился и крутился у меня в голове всю ночь... каждую ночь
Son konuşmamızı her gece beynimin içinde tekrar tekrar duyuyorum.
Ваша жена и ребёнок были в последний раз замечены там, правда?
Karın ve çocuğun en son orada görülmüş, değil mi?
В последний раз вашу жену и дочь видели там, верно?
Karınla çocuğun en son orada görülmüştü, değil mi?
Ты мне нужен, и я не согласна, что вчера мы общались и виделись с тобой в последний раз.
Sana ihtiyacım var ve dünün, seninle görüşmek veya konuşmak için son kez olması mümkün değil.
Я пересматривал последний кон Бо Мэттисона снова и снова.
Bo Mattison'ın son elini tekrar tekrar izledim.
Только один последний прощальный подарок от Карен и Эсфени.
Karen ve Espheni'den son bir veda hediyesi.
Знаешь, я провёл последний год с... кое с кем и, хм... теперь я знаю, что это действительно возможно.
Geçen yılı biri ile geçirdim şimdi bunun gerçekten olabileceğini biliyorum.
Она позвонила и сказала, что у нее будет ребенок.. И она оставит его, потому что он ее последний шанс стать счастливой..
Telefon açtı ve bebeğini doğuracağını söyledi ve kararlıydı çünkü mutlu olmak için son şansıydı.
Джи, в последний раз, когда я спал на верхней полке, я выпал утром, и приземлился на старшину, завязывающего свои шнурки.
G, en son üstte uyuduğumda sabah yana döndüm ve bağcıklarını bağlayan bir astsubayın üstüne düştüm.
И возможно мы увидели снегопад в последний раз.
Karı son görüşümüz olmayabilir.
* Ты совершаешь последний забег и учишься летать *
Ve sen sıçrayıp, uçmayı öğrendin.
Я не первый раз отступаю и не последний.
Bu savaş meydanından ilk kaçısım değil, ve sonucusuda olmayacak.
Вы сказали, что последний раз ваш муж был в Лондоне, ради "Променадного концерта" Хаффнер и Малер 4-я симфония.
Kocanızın son kez Londra'ya bir konser için gittiğini söylemiştiniz. Haffner ve Mahler 4.
Я уже и не помню, когда в последний раз кто-то дарил мне подарок.
Vay canına. En son ne zaman birinin bana hediye verdiğini hatırlayamıyorum.
И раз у вас нет сообщения об угрозе, нам придется взглянуть на ее документы по аудиту за последний год.
Tehdit'in hiçbir kayıt arz etmemesinden dolayı, onun en az bir yıllık geriye dönük denetim dosyalarına bakmak zorundayız.
И учитывая, что миссис Девинтер собиралась сделать для меня, я последний человек, желавший ей смерти.
Bayan Dewinter'ın benim için yaptıklarını göz önüne aldığınızda, onun ölmesini isteyecek son kişiyim.
Я считаю, что когда в последний раз ты красиво оделся, заказал столик, встретил девушку у двери и...
- Demek istediğim en son ne zaman güzelce giyinip, bir yerde rezervasyon yapıp bir kızı evinden alıp...
И проводить в последний путь Джека Джеральда Маршалла.
Ve de Jack Marshall'ın yaşamını anmak için.
- И когда вы в последний раз ей пользовались?
- Peki onu en son ne zaman kullandın? - Uzun süre önce.
Вон тот... это последний пакетик, и я...
- O son paket ve ben,
Сейчас, последний штрих и всё готово.
Servise başlıyorum.
Поэтому я направилась на запад из Хэйгерстауна в Нэйтсвилль, и это был последний раз, когда я ее видела.
Ben de Hagerstown'dan Natesville'e geldim ve onu en son o zaman gördüm.
Последний раз повторяю, это "Ролексус", и его нельзя водить.
Son kez diyorum, O bir Rolexus ve onu süremezsin.
Но мы с Энн хотели сказать тебе, что это последний день завтраков и день вафель, который мы справляем.
Ama Ann ile sana bunun kutladığımız son Kahvaltı Günü ve Waffle Günü olduğunu söylemek istiyoruz.
И когда ты в последний раз видел мою дочь?
Kızımı en son ne zaman gördün?
Когда я в последний раз "клубился", я наступил на змею Грейс Джонс, и она меня отшлёпала. * певица, чья карьера началась в гей диско-клубах Нью-Йорка конца 70-х.
Son kez kulübe gittiğimde Grace Jones evcil yılanına bastım diye beni yumrukladı.
Эксперты насчитали почти по 50 на каждой жертве, и причиной смерти был один последний фатальный удар.
Adli tıp her bir kurbanda yaklaşık 50 yara izi saydı öIüm sebebiyse son öIümcüI vuruş ile olmuş.
и землю... а потом мы проводили ее в последний путь.
Sonra huzuruna bıraktık.
Мне нужно спросить у нее. В последний раз, когда Мститель нанес визит твоей матери, тебя подстрелили и мне пришлось играть доктора. Нет.
Ona sormam gerekiyor.
В последний раз, когда Линчеватель нанес визит твоей маме, тебя подстрелили, и мне пришлось играть с тобой в доктора.
Şey, hayır. Geçen sefer Kanunsuz anneni ziyaret ettiğinde vurulmuştun ve ben de seninle doktorculuk oynamak zorunda kalmıştım.
Мы все тебя очень любим, поэтому мы все скинулись и купили тебе последний подарок.
Hepimiz sana çok değer verdiğimiz için para toplayıp sana son bir hediye almaya karar verdik.
Помощь майора это наш последний и, скорее всего, лучший шанс.
Binbaşının çabası belki de bizim son ve büyük ihtimalle de son çaremiz.
Вы не будете спать, не покинете этих улиц, пока последний мошенник, грабитель и вор не перепроверен.
Uyumayacaksınız sokaklardan ayrılmayacaksınız ta ki en son sahtekar, yaltakçı ve hırsız hesap verene kadar.
Это должны быть этюды к картине "Последний рейс корабля Отважный", но в них присутствует оранжевый и охра.
Turner'ın "The Fighting Temeraire" tablosunu taklit etmek istemişler ama turuncu ve koyu sarı kullanılmış.
И это твой последний шанс сделать так, как она хотела.
Ve bu, onun için yapabileceğin doğru bir şey için son şansındı.
Парень учится в школе последний год и не интересуется девушками?
Lise son sınıfta ama kızlarla hiçbir ilgisi yok mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]