English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И посмотри на себя

И посмотри на себя translate Turkish

114 parallel translation
И посмотри на себя.
Kanadın yok, kolun kırılmış.
Пойди и посмотри на себя, Дэвид Ааронсон.
Dön de aynada kendine bir bak, David Aaronson!
Ну, и посмотри на себя. О, нет.
Şu haline bak.
Остановись на минутку и посмотри на себя в зеркало.
Bir an için dur ve aynada kendine bak.
И посмотри на себя.
Şu haline bir bak.
Выкрои время и посмотри на себя в зеркало. И тогда ты увидишь, какой ты на самом деле.
Eğer aynada kendine bakmak için zamanın olursa bir saniyeliğine gerçekte kim olduğunu görürsün.
И.. и посмотри на себя сейчас.
Ve şimdi bir bak.
Несколько нелестных слов в прессе и посмотри на себя.
Basın birkaç kötü söz söyledi diye ne hale geldin.
И я хочу, чтобы он принадлежал мне. Посмотри на себя.
Her biri karışı benimdi ve yine benim olmalı.
Посмотри на себя в зеркало и обхохочешься. Не надо на меня давить, не надо!
Gülmek mi istiyorsun?
И вот... Посмотри на себя.
Ama şu haline bir bak.
"Посмотри на меня и на себя. Посмотри на меня и на себя".
Bir benim halime bak, bir de kendi haline bak. "
И посмотри теперь на себя.
Bak ne oldu işte.
А теперь посмотри на себя внимательно и скажи это.
Güzel. Şimdi, gözlerinin içine bak ve tekrarla.
Посмотри на себя, мужик. Ты большой парень, известная звезда и все такое.
Büyük bir yıldızsın, ünlüsün.
Только посмотри на себя! Ботинкам скоро придёт конец, тебе придётся снять их и нести с собой.
Sanki ezip geçmişler, bunları giymek için yere uzanmak lazım.
Я помогала создать тебя. И теперь... посмотри на себя.
Yaratılmana yardım ettim.
Элис, посмотри на себя, тебя разрывали, сшивали, набивали и растягивали.
Elise, seni gerdiler, doldurdular, dikdiler. Aynı bir noel hindisi gibi.
Ты посмотри на себя и на меня.
Bir kendine, bir bana bak.
- Посмотри на себя и свое свободное задницу.
- Şuna bak artık serbestsin.
- Нет, приятель! Посмотри на себя его глазами, и ты всё поймёшь.
Hayır dostum, kendini onun yerine koy.
Посмотри на себя. Одно хорошее супружеское посещение, и ты надолго вернешься в интенсивную терапию.
Onunla bir kez daha birlikte olursan, yoğun bakıma bir daha çıkmamak üzere dönersin.
Посмотри на себя, ты так обеспокоена и так несчастна.
Şu haline bak çok üzgün ve berbat görünüyorsun.
Посмотри на себя и на меня.
Bir sana bak bir de bana.
Запиши себя и посмотри, что ты делаешь на так.
Sana kameramı kuracağım, kendini kaydet ve nerede hata yaptığını gör.
Посмотри на себя - одни кости. - Ну и что.
Şu hale bak bir deri bir kemik kalmışsın.
Посмотри на себя. Пузатый и дряблый.
Şişman ve güçsüzsün!
Когда разберёшься с материалом, Посмотри на себя с другой стороны и дополни всё это.
Hepsi bir araya geldiğinde, diğer tarafa geç, ve yine bir araya getir.
Ну, посмотри на них! Эти юные выскочки кривляются на сцене, и чувствуют себя крутышками, зайки мои.
Noel günü, o genç popçular çırılçıplak uzandıklarında hepsinin aletinin üzerinde bir piliç olacak.
Посмотри на себя! Ты такой красивый и красочный снаружи но внутри ты пустышка.
Dışarıdan o kadar hoş ve renklisin ki ama içinde, kuş tüyünden başka bir şey yok.
Посмотри на себя, думаешь, что ты - большой спасатель борющийся за правду, правосудие и мамочкин футбол.
Şu haline bir bak. Büyük kurtarıcı olduğunu düşünüyordun. Doğruluk, adalet ve anneler için savaşıyordun.
Посмотри на себя. Ты потерял панду, потерял книжную сделку и все равно доволен как фасоль.
Pandanı kaybettin, kitap sözleşmeni kaybettin yine de mutlusun.
Этим ты и Бланку убиваешь, и себя. Посмотри на себя.
Blanca'yı o ilaçlarla öldürüyorsun, kendini harap ediyorsun.
И что? - А посмотри на себя.
Benim ailem sapına kadar heterodur.
А вот фотография твоей беременной мамы. А вот целый ряд твоих голов, начиная с макушки. Посмотри на себя, ты так удивлена и шокирована.
{ \ 1c00FFFF } Bu da annenin hamileliğinden bir fotoğraf... { \ 1c00FFFF } Ve buradaki tüm seri de kare kare başın çıkarken, kendine bir bak... { \ 1c00FFFF } Merak ve şaşkınlık dolusun.
Ты что, издеваешься? Посмотри на себя. Ты больше двух месяцев провёл на необитаемом острове и не сбросил и 5 килограммов.
Neredeyse iki aydır bu ıssız adadasın ve beş kilo bile veremedin.
Посмотри на себя и посмотри на них.
Bugun bir sana bak bir de şunlara.
А теперь посмотри на себя... и свои ходули.
Şimdi kendi kaynağına bak.
Посмотри на себя, ты молода и красива.
Gençsin, güzelsin, baksana.
И ты знаешь это, и это подслушивает ад вне меня. посмотри на себя.
Ve şunuda bil, Bu beni kahrolası çığrımdan çıkartıyor. Kendine bak.
Посмотри на себя и скажи, это какое надо иметь воображение, чтобы считать себя мужчиной!
Bak ve kendini bir adam yerine nasil koyabiliyorsun, söyle bana!
- Посмотри на себя, Томи, ведь ты здесь. - И что? l что?
- Kendine bir bak Tommy, buradasın işte.
Посмотри на себя, весь пульсирующий и безрубашечный для праздника
Şu haline bir bak. Tatil için iki dirhem bir çıplak olmuşsun.
Посмотри на себя. Всё страдаешь и мучаешь себя.
Kendine bir bak... kendinden iğrenme ve ıstırap.
Ты посмотри на меня и себя :
Acaba beni, hatırlıyor musun?
Посмотри на себя в зеркало и повтори!
Gidip aynaya uzunca bir bak, sonra bunu tekrar söyle.
А вы сидите на верхушке горы. Непогрешимый отец и создатель. И никто не смеет дернуть вас за бороду и сказать : " Посмотри на себя.
Bir dağın tepesinde otururken, ne kusursuz bir baba figürü ne de bir başkası seni yakandan tutup "Hareketlerini iyi tart ve kimin daha nevrotik olduğuna karar ver" deme cesaretini gösteremez.
И если говорить о переменах, то посмотри на себя.
Değişiklik demişken şu haline bir bak.
Все из себя напарники и всё такое... да посмотри на нас
Ortak gibiyiz. Evet. Bak sen şu işe.
Посмотри на себя. Твоя жена в коме, подруга на грани жизни и смерти.
Komada bir karın, yanında da bir sevgilin var.
Посмотри на себя и на нас.
Bir sana bak, bir de bize.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]