English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И тебе стоит

И тебе стоит translate Turkish

853 parallel translation
И тебе стоит к ней присоединиться.
Sen de onunla gitmelisin.
Я её прочитала. И тебе стоит прочесть.
Ben gitmekteydim.
Моя машина стоит прямо перед моим домом... и если тебе нужен бензин, 5 галлонов в сарае.
Arabam evin önünde ve benzine ihtiyaç duyarsan odunlukta 20 litrelik bir bidon var.
Да, может быть, тебе и не понравится ликёр, но попробовать всё-таки стоит.
Beğeneceğini sanmıyorum, ama dene bir! Belki seversin!
Стоит тебе пошевелить пальцем, и все они будут смеяться.
# İnsanlar kıkırdayana kadar oyna kıpır kıpır her yerde
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Seninle Washington'a geleceğim, yarın, istersen... Ve sana o adamın şeytandan yana olduğunu kanıtlayacağım,.. ... şeytanın ta kendisi olduğunu.
Зная твой английский, стоит ли быть предвзятым, я думал, что тебе не свойственны формальности. Так и есть.
Orası öyle.
Тебе стоит пойти вымыть руки, детка... и присоединиться к нам в гостиной.
Bence gidip üstünü yıkamalısın. Bize misafir odasında katılırsın.
Ему стоит только приказать - и твой мужчинка никогда больше ничего тебе не сделает.
Söyleyeceği sadece iki kelime ve senin yaşlı ahmak... sana daha fazla sorun çıkarmayacak.
И как тебе известно, Джим, это стоит денег. Ладно, ладно.
Biliyorsun oraya gitmek için para lazım.
Я говорила тебе, что стоит сказать себе - и чудо совершится.
Söyledim sana, sen gördün ve oldu.
И тебе тоже стоит побеспокоиться.
Sen de endişelenmelisin.
Я думала об этом и решила что тебе не стоит приходить на мою лекцию.
Uzun uzun düşündüm, konuşmama gelmeni istemiyorum.
А Австралия полностью населена преступниками. Преступники привычны к тому, что люди им не доверяют, как и я не доверяю тебе, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит перед тобой.
Avustralya külliyen suçlu doludur ve suçlular da insanların kendilerine güvenmemelerine alışkındırlar tıpkı bana güven vermemen gibi.
Тебе станет хуже. Почему стоит доверять одному наркотику и не доверять другому?
Neden bir ilaca güveniyorsun da, diğerine güvenmiyorsun?
Думаю, тебе стоит Остаться тут со мной и Майки на время.
Bence, bir süre burada benimle ve Mikey'le kalmalısın.
Ну, может тебе и стоит поехать, Джулай.
Tamam, belki de temmuzda dönerim.
Эта информация стоит миллионы, и я дарю ее тебе.
Buradaki bilgi milyonlar değerinde ve bunu sana veriyorum.
-... и продолжаю ломать голову. - Возможно, тебе стоит... - Нет... перестать думать об этом.
Belki de düşünmekten vazgeçmelisin.
Эдвард, послушай, может тебе не стоит встречаться с ним, и уж тем более не в одиночку.
Onu görmen pek iyi bir fikir değil özellikle de tek başına.
Так много, что тебе с Джорджем не стоит и подсчитывать.
O kadar eksik ki, sen ve George ne kadar yardım etseniz işe yaramaz.
Я кидаю этот мяч тебе, а этот другой игрок стоит меду нами с битой. Бросок, и он... и он пытается отразить мяч, чтобы он пролетел между теми двумя белыми линиями.
Bu topu size atıyorum ve bu oyuncu, elinde bir sopayla ikimizin arasında duruyor bir çubuk ve bu çizgilerin arasında topa vurmaya çalışıyor.
Может самоисцелиться а однажды может попросту решить, что мир жесток и не стоит с ним связываться и не станет тебе помогать, как бы сильно ты не пытался его вылечить.
Kendini tedavi de edebilir hayatın acılarla dolu olduğuna hükmedip ne yaparsan yap işbirliğini ret de edebilir.
Я не позволю тебе растоптать эту мечту и превратить в посмешище все, на чем стоит конкурс.
Bu hayali mahvetmene ve yarışmanın değerleriyle alay etmene izin vermeyeceğim.
Знаешь, может быть, нам стоит... и тебе в этой комнате поставить кровать.
Belki de o odaya, senin için de bir yatak koyabiliriz.
Они сделают для ещё неродившихся всё что угодно Но стоит тебе родиться, и дальше крутись сам как знаешь.
Doğmamış için her şeyi yaparlar ancak bir kere doğdun mu adını bile anmazlar.
Рассказывай, и я скажу тебе, стоит ли рассказывать.
Söyle, ben de sana söylemen gerekip gerekmediğini söyleyeyim.
Стоит тебе ошибиться, и все по уши в дерьме.
Ama kötü yaparsan her yer boka batar.
И тебе не стоит.
Neden sen acıyasın ki?
Может, тебе стоит меньше времени надоедать своим клиентам и больше приглядывать за своим бизнесом?
Belki müşterilerini rahatsız etmekten çok, işinle ilgilenmeye vakit ayırmalısın.
Я думаю, тебе стоит остаться... и почувствовать, что это значит плевать в лицо своей семье.
Bence kalmalısın. O zaman aileni karalamanın ne demek olduğunu anlarsın.
Тебе не стоит И осознал, что одна смерть не сможет сравниться с тем фактом, что через два часа всякая живая душа на Земле испарится.
Buna gerek yok. Ve şunu fark ettim ki, iki saat sonra dünyada yaşayan her ruhun yok olacağı gerçeği yanında bir kişinin ölümü nedir ki?
Но стоит раз наказать своего ребенка и он отплатит тебе в старости.
Fakat çocuğunu bir kere cezalandır ve yaşlandığında senden öç alır.
И тебе их больше есть не стоит.
Sende daha fazla yemeyeceksin.
Стоит тебе оглянуться, и ты увидишь меня.
Omzunun üzerinden arkaya bak. Orada olacağım.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
Sen bir kere düşünüyorsun, ben mola vermek zorunda kalıyorum.
стоит тебе только обернутся... и ты увидишь будущее.
Biraz dikkat edersen, sen de farkedersin.
И, знаешь, сначала боль, потом смерть... Возможно тебе не стоит вот так бросаться в самое пекло.
Acı ve ölüm riskine karşı, bir dahaki serefe kavgaya öyle karışmasan iyi olacak.
И тебе не стоит.
Sen de yapmamalısın.
Может тебе стоит сбежать и присоединиться к ним.
Belki kaçar ve katılırsın.
Возможно тебе стоит отправиться в храм и просить у Пророков прощение за то, что сомневаешься в их мудрости.
Belki de tapınağa gidip Kahinler'den onların bilgeliğini sorguladığın için özür dilemelisin.
Может, тебе и в самом деле стоит завязать с политикой.
Belki de gerçekten siyasetten emekli olmalısındır.
Разве тебе не стоит дождаться возвращения полковника O'Нилла и майора Картер?
Albay O'Neill'ın dönmesini beklemen gerekmez mi?
Прошлой ночью мы с твоей матерью говорили и я подумал, может нам стоит поговорить о тебе, мне, о моём проекте.
Dün gece annen ve ben bir konuşma yaptık bunun üzerine düşündüm de... ... belki sen ve ben ikimiz ve büyük projem hakkında konuşabiliriz.
Тебе даже не стоит и думать об этом.
Bu aklına bile getirmemen gereken bir şey.
Фактически тебе, возможно, не стоит даже и пытаться.
Muhtemelen bunu hiç denememelisin bile.
Не обижайся, парень, но тебе стоит позвонить в свое агентство и искать другую работу.
AIınma dostum, ama ajansını arayıp yeni bir geçici iş istemeIisin.
И если ты примешь иное решение, тебе не стоит делать только одного.
Eğer kararın aksi yönde olursa? Yapamayacağın tek şey Ralph, tek şey kendini suçlamak.
Тогда, возможно, тебе стоит пойти в грузовой отсек и принести еще одну.
O zaman kargo ambarına gidip bir tane daha kapıp gelsen iyi olur.
Я понимаю, он твой друг и всё такое, но, я думаю, тебе стоит за ним присматривать.
İyi dost olduğunuzu biliyorum ama dikkatli olmalıyız.
а потом, еще страннее, влюбился я по правде говоря, это все Маркус виноват потому что, стоит тебе открыть дверь одному, и в нее может войти любой на Новый год я встретил Рэчел она была интересна, умна, привлекательна
Ve sonra, daha garibi, bende. Bunların hepsi Marcus'un hatasıydı, gerçekten çünkü kapıyı birine açarsan herkes girebilir. Yeni yılın arifesinde rachel ile tanıştım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]