English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И тебе повезло

И тебе повезло translate Turkish

161 parallel translation
И тебе повезло, у меня есть свежий "Космо".
Ve çok şanslısın çünkü ben "Cosmo" nun yeni sayısını aldım.
Считай, что и с двумя днями тебе повезло.
İki günü armağan olarak görün.
Ты заслуживаешь лучшего, и тебе повезло, что Адриан ушел.
Bence daha iyisini hak ediyorsun ve Adrian seni terk ettiği için şanslısın.
И тебе повезло.
Şans senden yanaydı.
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
İnan bana orda iyi vakit geçirdiğin için minnettar olmalısın.
Тебе повезло с испытаниями, и повезло провести эти месяцы в постели.
Acı çektiğin bitkinlik dolu günleri yatakta geçirdiğin için şanslıydın.
Ох и повезло тебе, Скворцов.
Şansı adamsın Skvartsov.
И поймёшь, как тебе повезло.
Ne kadar da şanslısın.
Ну и повезло же тебе, Алфи Дулиттли!
Sen şanslı adamsın Alfie Doolittle.
Тебе просто повезло, сукин ты сын, вот и все!
Sadece şanslı bir orospu çocuğusun, başka birşey değilsin!
Ты ежедневно будешь пересматривать ее, и думать, как тебе повезло.
Ve her gün ona bakmalısın sadece ne kadar şanslı olduğunu anlamak içim.
Ќо тебе повезло, у теб € есть € и заместитель министра.
Sen hırslı değilsin. Neyseki yanında ben varım. Ve başkan.
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте. Благодарю Вас, сэр.
- Burada olduğun için şanslısın.
Тебе повезло, что я не могу спуститься и надрать тебе задницу!
Yakında bir dinletim var.
И это если тебе крупно повезло в таком месте.
Onu yemek istemiyorum.
Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
Ve yanında, saf kokain bulunan büyük bir poşet çıkması da, yine büyük şanssızlık.
Тебе повезло, что моя жена и 4 дочери поехали на океан в Санта-Барбару.
Şansın var, eşim ve kızım deniz kenarında.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
Sen bir kere düşünüyorsun, ben mola vermek zorunda kalıyorum.
Похоже, Зак, тебе не так уж и не повезло.
Biliyor musun, Zack, buradan neredeyse normal gözüküyor.
И тебе крупно повезло, что сегодня умер человек, которого я любил.
Dua et ki bugün sevdiğim bir adam öldü.
- А то, что тебе нехило повезло - попасться со стволом, когда ты уже под залогом, и к ужину домой вернуться.
Kefaletle serbestken silahla basılan senden başka hiç kimse çıkıp, yemeğe yetişemezdi.
Тебе повезло это услышать и все.
- Sen kim olduğunu sanıyorsun?
Повезло тебе, и я хочу быть каким-нибудь здоровым разрушителем.
Sanşlısın dostum. Ben kocaman yok edici bir adam olmak isterdim.
Пошел ты за то, что привел домой этого обдолбанного нарика, и думал, что тебе повезло.
Şanslı olduğunu düşünerek Bir sarışını eve götürdüğün için.
И всё ещё хочешь сыграть? Да! Да, не повезло тебе, братан.
Go oynamaya hiiiç niyetim yok.
Тебе повезло, что у Вольфрам и Харт такая хорошая репутация.
Wolfram ve Hart sözlü pazarlamada bu kadar iyi olduğu için çok şanslısın.
Тебе и Братаку просто повезло.
Sen ve Bra'tac sadece şanslıydınız.
И, кстати, тебе повезло, ведь я читал, что корпоративная Америка испытывает острую нехватку психов, помешанных на конспирологии.
Şanslısın, çünkü Corporate America'nın dediğine göre paranoyak komplo üreten manyaklar konusunda yoksunluk çekiliyormuş.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Sen aynı benim gibisin dostum. Böyle birine ihtiyaç yok. Sen yaramaz birisin!
Тебе повезло, могли ведь и руку откусить.
Şanslısın. Isırmış olabilirdi.
Вот если бы подруга, тебе бы и в самом деле повезло.
Kadın olsaydı, kendini şanslı sayardın.
Думай о том, как тебе повезло, - каждый день ты можешь играть и есть вдоволь.
Sadece, hergün oyun oynayıp karnını doyurabildiğin için ne kadar şanslı olduğunu düşün.
- Ну и повезло тебе, Кру!
Sen şanslı bir orospu çocuğusun, Crewe.
Ты ведь и не знаешь, как тебе повезло, понимаешь?
Ne kadar şanslısın bilemezsin.
ј, ну да. ќх, ну и не повезло тебе, торт вкуснейший.
Bu çok iyi. - Hastalanıyorum.
" Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло жить в стране, где у всех есть равные права в жизни, свободной от нетерпимости и притеснений.
"Umarım herkesin eşit haklarda yaşadığı, hoşgörüsüzlük ve baskılardan uzak bir ülkede yaşadığın için ne kadar şanslı olduğunu biliyorsundur."
Тебе повезло, что этот стол стоит между моей ногой и твоей задницей.
Bu masa ayağım ve kıçın arasında durduğu için şanslısın.
Ну тебе повезло, что такие красивые глазки и станок.
Güzel gözlerin ve karpuzların olduğu için şanslısın.
Тебе повезло, что мой муж не перепрыгнул через стойку и не выбил тебе зубы.
Kocam tezgahtan atlayıp dişlerini dökmediği için şanslısın.
Мне и Раймунде не повезло, а вот тебе...
- Raimunda ile benim öyle.
Я учу Тэда как жить, и, тебе повезло, у меня есть комната для еще одного студента.
Ted'e nasıl yaşanacağını öğretiyorum... ve ne kadar şanslısın ki sınıfımda bir öğrenci için daha yer var.
Тебе очень повезло или очень не повезло. Ты снова приготовишь этот суп, и я буду следить за тобой.
Şans eseri olsun ya da olmasın, o çorbayı tekrar yapacaksın ve bu sefer, gözüm üstünde olacak.
И тебе не повезло, потому что я коп.
Şimdi kemeri bağla.
Когда ты предполагаешь, не спрашивая, и оказываешься прав - тебе просто повезло.
Sormadan bir sonuca varır ve haklı çıkarsan sadece şanslısındır.
И я подумал : "Маский, тебе, наконец, повезло!"
Ben de kendi kendime dedim ki, " Mascius, ihtiyar...
Я ищу Дэна и Джорджину. Тебе не повезло.
- Dan ve Georgina'yı arıyorum.
- Ну да, и тебе крупно повезло, если бы он обнаружил тебя в амбаре, он бы уже стоял здесь со своим 12-м калибром.
Ve şanslısın ki seni ahırda bulan babam değildi çünkü hemen 12'lik silahını çekerdi.
Тебе просто повезло в жизни, и теперь ты изображаешь других людей.
Hayatta şansın yaver gitmiş ve rahatça insanları taklit ediyorsun.
Тебе повезло, и ты женился по любви. И я уважаю тебя за это.
Sen fırsatı değerlendirdin ve aşk için evlendin.
Тебе повезло, что мне нравится эта штука и я таскаю ее повсюду. Готова?
Şanslısın çünkü.... devamlı yanımda taşırım bunu.
И Брет, тебе повезло, что за тебя я тоже внес залог.
Ve Bret. Şanslısınız ki sizi kefaletle çıkarıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]