И что вы сделали translate Turkish
643 parallel translation
И что вы сделали?
- Peki ne yaptınız?
- И что вы сделали?
- Sen ne yaptın?
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Adamlarıma ne yaptığınızı ve neden yaptığınızı bilmiyorum.
И что вы сделали, мама?
Peki siz ne yaptınız anne?
- И что вы сделали?
- Sen ne yapıyordun peki?
- И что Вы сделали потом?
- Sonra ne yaptınız peki?
Вы знаете, что сделали. У вас были технические и личные фолы.
Hem teknik hem şahsi faul yaptın.
И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.
Ayrıca, benim ve Scarlett için yaptığınız herşeye teşekkür ederim.
- А что вы сделали с три и четыре?
- Üç ve dörde ne yaptınız?
Все, что вы сделали, это дали мне надежду Я всегда хотел... и ждал этого.
Yaptığın tek şey, her zaman istediğim, hep bekleyip durduğum o şansı tanıman oldu.
- И что вы сделали?
- Ne yaptınız peki? - Sürüncemeye bıraktım.
Все, что Вы сделали - это открыли им дверь. Вот и все.
- Tek yapman gereken onlara kapıyı açmaktı.
То, что вы сделали, должно быть... и, думаю, будет, примером всем нашим землякам, солдатам, и гражданским лицам.
Yaptıklarınız vatandaşlarımıza askerimize ve sivillere örnek olmalıdır ve olacaktır.
Вы были на промежуточной территории и что сделали потом?
Tarafsız bölgenin ortasına geldiniz Sonra ne yaptınız?
После установления причины и времени смерти... Что вы сделали?
Ölüm sebebini ve zamanını belirledikten sonra tam olarak ne yaptınız?
И это за всё, что Вы для неё сделали... А она, вместе с этими людьми, против Вас...
Sen bu çocuğa yemek ver, ama o gitsin sana karşı olanlarla birlik olsun.
И я хочу сказать, что... никогда не забуду, что Вы сделали для меня... и для моей бедной жены.
Size söylemeliyim... benim için yaptıklarınızı unutmayacağım.. ve benim zavallı karım için!
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Siz saygıdeğer şahsiyet, ağzınızdaki şeyden kurtulup biraz kıpırdayın. 46 numaralı odaya gitmeniz lazım.
Но я вспомнил, что однажды Вы чистили мою плиту и... все сделали отлично.
Sonra aklıma sen geldin, bir ara fırınımı temizlemiştin,... iyi de becermiştin yani.
Вы сделали это, и доказали что достойны.
Şanına yakışır bir şekilde kendini kanıtladın.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Yakıtı ateşlediğinde hiç görülme şansının olmadığını biliyordun.
Вы сказали, что сделали укол всем, кроме себя и Джариса?
Herkese şırınga edildi ama Jarvis ve sen?
С тобой сделают то же, что сделали с Мендосой Ведь нам нужно узнать имена остальных и все, что вы замышляли
Şimdi diğerlerinin adlarını ve neler yaptığınızı öğrenmek için sana da Mendoza'lara yaptığımızı yapmak zorundayız.
я уверен, что это могущественна € машина др.'орбин, но у нас есть агенты и один из них сигнализировал о странной электронной активности... в районе расного — игорска, в — ибири 3 года назад, и мы попробовали... неважно, что вы сделали,...
Eminim o harika bir makine Doktor Forbin ama aklınıza gelebilecek her durum için bizim de ajanlarımız var ve bir tanesi 3 yıl önce Sibirya, Krasny-Signorsk bölgesinde kayda değer bir elektronik aktivite olduğunu rapor etmişti. - Sayın Başkan...
Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Çok güzeldi.
Я хочу, чтобы вы сделали ему анализ крови, так как я боюсь, что он, будучи арабом, еще и сифилитик.
Aklını tamamen yitirdi. Ona kan testi yapmanızı istiyorum... çünkü korkarım frengi oldu, ne de olsa o da bir Arap.
И что теперь Вы предлагаете, чтобы мы сделали?
Ne yapmamızı önerirsin?
И ччтите, меня не интересчет, почемч "нет", меня интересчет, что вы сделали, чтобы было "да".
Bunun için maaş alıyorsunuz. Bir şeyin yapılamayacağını duymak istemiyorum.
Вы и так сделали всё, что могли.
Siz elinizden geleni yaptınız, bunu unutmayın.
И что бы вы сделали ему?
Ve ne yapacaksınız?
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Hitler gelmeden önceki Almanya'ya, neler olacağını bilerek, geri dönebilseydin,
Сидела и думала, пока все остальные чиркали ручками, а я думала о том, что вы сказали насчет того, что вы сделали для меня.
Herkes yazıp dururken, Ben orada oturup düşünüyordum : bana söylediklerini ve benim için yaptıklarını.
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Benim için hiçbir şey yapmadığını zannediyorsun, Boş anlatımlar ve bir dolu alıntı ile öylece bitirdiğimi sanıyorsun.
Поскольку вы сюда переезжаете, чтобы показать значимость того, что вы сделали.. мистер Шарп выделяет землю... подрядчиков, дома... и магазины, мебель.
Buraya taşındığınıza göre, takdirimizin göstergesi olarak... araziniz Bay Sharp'tan... evleriniz müteahhitlerden... ve mobilyalarınız da büyük mağazalardan gelecek.
Дети и я хотели поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали. Ну что вы...
Çocuklar ve ben yaptıklarınız için size teşekkür etmek istiyorduk.
Ведь вы ничего не сделали! Вот именно! Увидят, что ничего не сделал, и высекут.
İşte bir şey yapmadığımı anlayıp... beni kırbaçlayacaklar.
Не думаю, возможно, что это Вы взяли шприц д-ра Кинг... и сделали инъекцию миссис Бойнтон, как вы планировали?
Acaba şu mümkün değil mi : Dr. King'in şırıngasını aldınız Bayan Boynton'a planladığınız gibi iğne yaptınız?
Я хочу поздравить всех и каждого за то, что вы сделали этот год, самым удачным в истории Корпорации Накатоми.
Ben hepinizi birer birer tebrik etmek istiyorum..... Bu yıl boyunca şirketimize yapmış olduğunuz katkılardan dolayı..... Nakatomi Şirketi bunu tarihi boyunca Unutmayacaktır.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Buraya gelip size şahsen söylemek istedim. Bunca şeyden sonra size bunu borçlu olduğumu düşündüm.
И что Вы сделали?
Ne yaptın?
И вы двое сделали то, что сделали я знаю, это будет моим большим шансом.
Yaptığınız şey sayesinde büyük bir fırsat yakaladım.
В двадцать четыре года вы написали свою первую книгу и не сделали копию, потому что подумали, что никто не воспримет её всерьез.
24 yaşında ilk kitabını yazdığında hiç kopya almadın çünkü kimsenin ciddiye alacağını düşünmedin.
- И что Вы с ней сделали?
- Peki paketi ne yaptın?
Что вы и сделали вчера.
Siz dün gece sergilediniz.
Я пытался представить, что вы и даже в своих преступлениях И как вы, должно быть, чувствовал в те моменты, что вы сделали их.
Seni ve hatta işlediğin suçları ve o suçları işlerken... neler hissettiğini hayal etmeye çalıştım.
Потому что вы ненавидели вашего отца и вы бы сделали всё, чтобы рассердить его!
Çünkü babanızdan nefret ediyordunuz ve onun hoşuna gitmeyecek her şeyi yapardınız!
А что вы и ваш муж сделали после того, как вас выбросили из ресторана?
Bayan Simpson, lokantadan atıldıktan sonra siz ve kocanız ne yaptınız?
Если бы моя рана гноилась и ее нужно было промыть, то вы бы сделали это, несмотря на то, что это отвратительно.
Yaramın yıkanması gerekse iğrenç bile olsa bunu yapardın.
- Вы сделали это, не так ли? Ты нашла помаду в машине и это автоматически означает, что... - Ты действительно думаешь...
Ancak, şerefim üstüne yemin ederim ki ben, kardeşim ve bu kederli Kont dün gece, o saatlerde onu, yatak odasının penceresinde zamparalığı her halinden belli olan bir serseriyle gördük ve binlerce kez gizlice buluştuklarını duyduk.
И что же вы сделали?
Peki ne yaptın?
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
İnsanın o şekilde kendisini açması gerçekten büyük cesaret ister ve bana da bu yönde ilham verdiniz her ne kadar ordudan atılmama neden olsa da.
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889