English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И что дальше

И что дальше translate Turkish

1,985 parallel translation
- И что дальше?
- Umrumda değil.
Ну убьешь ты его, и что дальше?
Onu öldürdüğünde ne yapacaksın ki?
Ну узнаем мы, что он ей изменяет, и что дальше?
Kızımızı aldattığına dair kanıt bulursak ne yapacağız peki?
И что дальше?
- Ne yaptınız peki?
Надо же, и что дальше?
Vay, sırada ne var?
И что дальше?
- Hayır, onu geri aradım!
И что дальше?
Sonra ne yapacağız?
- И что дальше?
- Şimdi ne olacak?
И что дальше?
Sonra n'oldu?
И что дальше?
Ya sonra ne olacak?
Наверное я думала... что со своими танцами и всем остальным ты пошла дальше.
Sandım ki dansın ve hayatındaki değişiklikler.
что Окарин уходит всё дальше и дальше.
Okarin benden uzaklaşıyormuş gibi hissediyorum.
Джош, скажем, мы забрали деньги и выбрались из здания, что дальше?
Josh, diyelim ki parayı aldık ve dışarı çıkmayı başardık, ya sonra?
И что дальше.
Ne yapacağız, ağaç mı oyacağız?
И что дальше?
Sonra ne yapıyoruz?
Я видела, что это серьезно, и я думала, что чем ближе она сходится с ним, тем дальше она уходит от меня. Но этого не произошло.
Ciddi görünüyorlardı. ve Daisy, Eddie'yle yakınlaştıkça benden uzaklaşır diye düşünmüştün ama öyle olmadı.
Они знают, что он видит дальше них, и что он подчинит их себе древней логикой.
Onun daha ileri görüşIü olduğunu kadim mantıkla ellerini kollarını bağlayacağını bilirler.
Чувак, ты можешь и дальше со мной в джедая играть но это все, что у меня есть.
İstediğin kadar Jedi numarası yap tek bildiğim bu.
И что дальше?
- Bekleyeceğiz.
Ты будешь продолжать врать ей и дальше, она по-прежнему будет тебе верить, потому что хочет верить.
Sen izlerini gizlemeye devam edeceksin, o da inanmaya... Çünkü yapmak istiyor, çünkü yapması gerek.
Ты станешь таким трупом, что дальше некуда, и тогда тебе придется разговаривать с самим собой.
O kadar ölü olacaksın ki öldükten sonra kendinle konuşman gerekecek!
Я хочу и дальше общаться с тобой, потому что...
Konuşmaya devam etmemizi istiyorum çünkü bence...
- И что ты думаешь, было дальше?
- Sonra ne oldu dersin?
— делав ещЄ три попытки, € окончательно убедилась в том, что пр € мо передо мной действительно находитс € нечто невидимое, гладкое и прохладное на ощупь, нечто мешающее мне пройти дальше.
Üç kez daha denedikten sonra, önümde duranın üç metrelik görünmez, pürüzsüz, soğuk bir şey olduğuna kendimi inandırdım.
Что дальше? Потом умерла мать, и он попался на ношении оружия.
Annesi öldükten sonra silah taşımaktan tutuklanmış.
- И что дальше?
Daha ne var?
Единственный вариант, чтобы мы с тобой ужились... В том, что ты смиришься с тем, что я сейчас сказал здесь и сейчас, и мы будем жить дальше с этим пониманием.
Devam etmemiz için şimdi burada söylediklerimi kabul edeceksin.
Так и что будет дальше?
Şimdi ne olacak?
Я и не лезу в чужие дела. Но если тут появился ворюга, и ему хватило наглости так просто украсть велосипед с моего заднего двора, то что же будет дальше?
Ben de kendi işime bakıyorum, ama eğer buralarda bir olay olduysa yani eğer biri bisikletimi çaldıysa sırada ne var diye düşünürüm.
А потом yвидит нанесённый ущерб и что бyдет дальше?
Ve sonra maddi hasarı görecek. Ve ne olacak, ne olacak?
И угадай, что происходит дальше...
Bil bakalım sonra ne oluyor?
Сильно сомневаюсь, что мистер Михаил Суверов будет и дальше работать на меня, учитывая его маленькое фиаско.
Bu fiyasko yüzünden Bay Mikhail Suverov'un güvenini kaybettim.
Наверное, сделаю вид, что я ещё не совсем упала духом, и попробую идти по жизни дальше.
En iyisi o kadar fazla utanmış gibi davranmamaya çalışayım ve hayatıma devam edeyim.
Так что вместо того, чтобы жалеть о прошлом и ругать маму, давай сосредоточимся на том, что делать дальше?
Yani, geçmişe bakmak ve annene lanet etmek yerine gelecekte neler yapabileceğimize odaklanmaya ne dersin?
Мне жаль, что я расстроила тебя, но, думаю, пора забыть эти мелкие ссоры и жить дальше.
Bana kızgın olduğun için üzgünüm ama ehemmiyetsiz kavgamızı arkamızda bırakma ve yolumuza devam etme zamanı geldi bence.
Но на прошлой неделе она съехала с моей хаты, сказала, что ей, мол, неудобно дальше смешивать бизнес и удовольствия.
Ama geçen hafta evimden taşındı. Artık işle, aşkı karıştırmaktan pek rahat olmadığını söyledi.
А если будете и дальше донимать меня или кого-либо ещё из штаба кампании, я устрою так, что вы будете убирать оленье дерьмо после Рождественского парада.
Beni veya bu kampanyadaki birini rahatsız etmeye devam ederseniz Noel geçit töreninde ren geyiği pisliği temizletirim size.
Мы есть наше прошлое. и не можем дальше отказывать себе что таит будущее.
Geçmişimiz, bizi biz yapan şeydir.
Да, я веду затворнический образ жизни, пытаясь определить концепцию для моей новой книги, и это круто, что они предоставили условия для написания второй. Но это значит, что я... должен придумать о чем писать дальше, так что...
Evet, ben de yeni kitabım için bir kavram bulmak için kapandım ve benimle ikinci bir kitap için sözleşme yapmış olmaları harika bir şey ama bu demek oluyor ki ben gerçekten yazacak bir şeyler bulmak zorundayım, yani...
В отличие от тебя, он решил, что ваше свидание прошло удачно, и хочет понять, что будет дальше.
Senin aksine öğle yemeği randevunuzun harika gittiğini düşünmüş ve ilişkinizi biraz daha düşünmek istiyormuş.
Они рассчитывали, что ты будешь и дальше выполнять свою работу.
Onlar senin çalışmayı sürdüreceğine güveniyorlardı.
Что ж, пусть остается и дальше.
Daha da öyle kalacak.
Нет ничего, чтобы идти дальше. Всё что у меня есть - это мой парень и, я понятия не имею, что я делаю.
Sahip olduğum tek şey erkek arkadaşım ve ne yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok.
Вы были достаточно любезны, чтобы позволить мне снова надеть её, и я полагаю, что правильно будет вернуть её, чтобы вы могли передать её дальше.
Kuru temizlemeye gitti ve ütülendi. Tekrar giymeme izin verecek kadar kibarlık gösterdiniz ben de başkasına vermek istersiniz diye geri vermem gerektiğini düşündüm.
Вы осознаёте, что вы все взрослые мужчины, и поэтому это должно быть ниже вашего уровня - тратить моё время, хотя это больше похоже на "кто дальше писает"?
Yetişkin insanlar olduğunuzun ve bu işin zamanımı boşa harcamama sebep olan sidik yarışı olduğunun farkında mısınız?
Ты боишься, что это ничего не значило что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было,
Bunun onun için şimdiden unuttuğu, önemsiz bir şey olduğundan endişeleniyorsun. Dünün gazetesi gibi kaldırıp atılmaktan... Hayatına devam ederken bundan başka bir şey düşünememekten...
Ничего страшного, потому что потом у нас снова будут выборы, и мы сможем использовать эти выборы, чтобы избавиться от тех, кто нам не по душе и заменить их на хороших представителей, и система будет работать дальше
Çünkü sonra tekrar seçim yapacağız ve bu seçimlerle kötülerden kurtulup yerine iyileri getirebileceğiz. Sistem de böyle işlemeye devam edecek.
Вот что происходит, когда ты помогаешь кому-либо - они преуспевают и двигаются дальше.
Sen birine yardım ettiğinde böyle olur - - Başarılı olurlar, yola devam ederler.
Все, что я сказал, было. Этот город плох для нее, и я просто надеялся, что мы выберемся отсюда, ну знаешь, будем двигаться дальше.
Tek söylediğim, bu şehrin onun için iyi olmadığıydı, ve tek isteğimin onunla burdan gitmek olduğuydu... biliyorsun işte, yeni bir başlangıç yapmak.
Ты в сильном напряжении с тех пор, как снова начал работать с Кейт, но не думаю, что твои защитные механизмы достаточны, чтобы и дальше удерживать тебя в твердой колее.
Kate'le yeniden çalışmaya başladığından beri çok fazla stres altında kaldın ama bence olaylarla başa çıkma yeteneklerin artık işleri yoluna sokabilecek kadar iyi değil.
И то, что я должен делать дальше.
Bir de yapmam gerekenlerin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]