English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И что это

И что это translate Turkish

57,979 parallel translation
И что это вообще значит "Думаю о тебе"?
'Seni düşünüyorum'yazarken ne demek istiyordun?
И что это значит?
Bu ne anlama geliyor?
И что это за мюзикл? Случайно не "Let My People Go"?
Hangisiydi o, "Let My People Go"?
И что это за чёрт?
Ne oluyor be?
И что это?
Hangisi?
И что это значит?
Bu ne demek şimdi?
Я знаю, через что она проходит, и это моя вина.
Neler yaşadığını biliyorum ve bu benim suçum.
Это значит, что нападавший может быть одним и тем же человеком.
Bu da demek oluyor ki saldırgan aynı kişi olabilir.
Тогда мы докажем ей, что это не так, и что мы его поймаем.
O halde ona öyle olmayacağını ve adamı yakalayacağımızı göstermeliyiz.
Я просто думала, что буду всю жизнь любить кого-то, и меня тоже будут любить, и это будет длиться до конца наших дней.
Hayatı düşündüğümde, birini severim, o da beni sever sonsuza dek böyle gider derdim.
Но он сказал, что он не насильник, и ты принимаешь это за чистую монету, никому при этом ничего не сказав.
Ama tecavüzcü olmadığını söylüyor sen de kabul edip paylaşma gereği duymuyorsun.
Думала, что все знаешь, и да, меня это бесило, потому что мне пришлось пахать, чтобы стать детективом.
Buna rağmen her şeyi bildiğini sanıyordun o yüzden evet beni uyuz ediyordun. Çünkü ben Adli Soruşturma Birimi'ne katılabilmek için çok çabaladım.
Это правда? Что могли быть нападения и на других женщин?
Başka bir kadının daha saldırıya uğramış olabileceği doğru mu?
Вы же понимаете, что это, в сочетании с фотографиями показывает нам мужчину с нездоровым и навязчивым интересом к Триш?
Çiçekleri de kattığımızda durumu görebiliyor musun? - Trish'e ne kadar sağlıksız ve takıntılı bir ilgin olduğunu?
Думал, если вы узнаете про компьютер, и о том, что я был там... Не знаю... Это серьезная хрень, изнасилование.
Bilgisayarı öğrenirseniz ve orada olduğumu da bilirseniz bilmiyorum bu ciddi bir şey, tecavüz.
Идешь по этой дорожке, и она выходит к дороге вот здесь, что означает...
O patikayı takip ettiğinde seni bu yola çıkartıyor, bu da demek oluyor ki...
Так что я предлагаю вам сделать это первым и рассказать нам правду.
O yüzden sana tavsiyem, erken davranıp bize olanları anlatman.
Похоже, что это записи нападения на Триш Уинтерман И Лоры Бенсон.
Trish Winterman ve Laura Benson'a ait tecavüz görüntüleri muhtemelen.
Но ты знал, что это было неправильно и незаконно?
Peki bunun yanlış ve yasa dışı olduğunu biliyor muydun?
И я знал, что я сделаю это.
Ve yapacağımı biliyordum.
Это очень важная роль. Хотя по роли ты произносишь лишь одно слово. И ты знаешь, что это за слово.
Çok mühim bir rol, gerçi tek bir repliğin var, ne olduğunu anlamışsındır.
Граф Олаф хочет жениться на тебе по-настоящему, в то время как Судья Штраус и все остальные зрители будут думать, что это спектакль.
Kont seninle gerçekten evlenmek istiyor ama herkes bunu bir oyun sanacak.
Насколько вы понимаете доводы Клауса содержали всю проницательность Терджуда Маршалла и присутствие морального духа Иды Уэллс, что означает что это было впечатляюще и крайне убедительно.
Tahmin edebileceğiniz gibi Klaus'un hukuki savı, Thurgood Marshall'ın şüpheli zihniyetine ve Ida B. Wells'in bükülmez ahlaki iradesine sahipti. Bu ifade, "layıkıyla etkileyici ve ziyadesiyle ikna edici" anlamına gelir.
Я начинаю думать, что это было ошибкой слушать этого странно одетого консультанта который вошёл в мой офис без рекомендаций и удостоверения личности, и предложил поместить вас под опеку Графа Олафа.
Odama herhangi bir referans ya da kimlik sunmadan geliveren ve sizi Kont Olaf'a emanet etmemi öneren o garip giyimli danışmanı en baştan hiç dinlemesem daha iyi olacaktı sanki.
В данном случае это означает, что власти его не поймали и не поймают еще долгое время.
Bu ifade burada, yetkililerin onu yakalayamadığı ve uzun bir süre yakalayamayacakları anlamına gelir.
Что ж, это необычное и многоречивое объяснение.
Bu gerçekten de sıra dışı ve dolambaçlı bir açıklama oldu.
- Нельзя переспать с Сашей Грэй и ждать, что утром это будет Белоснежка.
Jenna Jameson'la uyuyup Pamuk Prensesle uyanmayı bekleyemezsin.
- Потому что тогда всплывёт его имя, показания и всё такое, а Чак это всё затеял не для этого.
Chuck'ın bu işteki rolünü ortaya çıkarır bu. İfade vermesi falan gerekir. Chuck bu olayı tetiklediğinde amacı bu değildi.
- Потому что знаешь, что, даже работая вполсилы, сам справишься лучше, чем я, и это правда.
Axe Capital'a normalin yarısı kadar odaklansan bile işinde benden daha iyi olacağını biliyorsun çünkü. Gerçek bu.
- И всё-таки. - Я, бывало, сомневался, что увижу это.
Öyle zamanlar oldu ki bu anı göremeyeceğimi düşündüm.
- Каждое наше обсуждение заканчивается тем, что ты даёшь ей ложную надежду, а это ещё болезненней, чем моё "Нет". - Так и не следовало говорить "Нет".
Bir şey hakkında ne zaman tartışsak,... hayır dediğimde daha çok acı çekeceği bir umut veriyorsun.
Ты знаешь, что можешь ему всё сказать, и он не сможет это воспроизвести, верно?
Ona istediğini söyleyebilirsin, kimseye bahsetmez, tamam mı?
Я и не думал, что босс простит мне все это.
O yüzden patronun beni bu davaya vermesine imkan yoktu.
Я понимаю, что ваша линия поставок была нарушена, и это очень досадно.
Tedarik hattının bozulduğu haberini aldım çok üzücü bir gelişme.
И вот что я вам скажу : это ваш шанс увеличить продажи на сотни... Чёрт... Речь о тысячах покупателей, которые про вас и не слышали.
Bana kalırsa burada daha önce Duke City Koltukları'nı duymamış yüzlerce, hatta binlerce yeni müşteriyle satışlarını katlama imkanın var.
И я хочу вам помочь, так что... Знаю, говорилось про 545 долларов за ролик, но если вы купите наш элитный пакет а это семь роликов думаю, можем сбросить цену до 500 за ролик.
O yüzden reklam başına indirimli 545 dolardan anlaştığımızı biliyorum ama tam şu an Elit paketi alırsan yani yedi reklam yapıyor bütün işi sana reklam başına 500 dolardan kapatabiliriz.
- Хотите сказать, что к каждому делу, за которое берётся Чарльз, нужно привязать и другого партнёра? И кто это оплатит?
Yani Charles'ın üstlendiği herhangi bir davaya başka bir partner de ortak olacak ve hiçbir ekstra ödemeyecek miyiz?
Учитывая сумму расходов и других забот, которые мистер Гэтвуд берёт на себя... Мы считаем, что это предложение более чем справедливо.
Masrafları, borçları ve Bay Gatwood'un kafasındaki diğer yükleri düşündüğümüzde bu teklifin olması gerektiğinden iyi olduğunu düşünüyoruz.
И если это так... Если его не существует, то что же я наделал?
Doğru olan buysa gerçek değilse ne yaptım ben?
Это много значит, но, когда мы только начали работать, я обещала вам, что ваша компания будет моим приоритетом, так и есть.
Çok şey ifade ediyor. Ancak bu işe ilk başladığımızda size tek odak noktamın Mesa Verde davası olacağını söylemiştim. Bunda da ciddiydim.
И если вы скрываете это от своих клиентов... Что ж, Говард. Это ваша заслуга.
Eğer sen bu gerçekleri müvekkillerinden saklıyorsan bunun vebali de senin üstünde Howard.
Некоторые люди говорят, что это ретро, я говорю, что он вечный и культовый.
Bazı insanlar geçmişte kaldığını söylüyor, Bense sonsuz ve simgesel diyorum.
И мой инстинкт двойняшки подсказывает мне, что это кто-то, кого мы все знаем.
Ve ikiz-içgüdülerim, hepimizin bildiği biri olduğunu söylüyor.
И это то, что я сейчас чувствую, прости.
Şu an böyle hissediyorum, üzgünüm.
Потому что, тупая ты корова, кто-то застрелил моего брата и я думаю, это была твой чокнутая психованная сестра.
Çünkü, seni ahmak inek, birisi kardeşimi vurdu. Ve bence, senin deli kaçık ablan yaptı.
И мы не станем притворяться, что это не так.
Ve öyleymiş gibi davranmamalıyız.
Никто и предположить не мог, что такое может случиться, но это произошло.
Bu kadar kötü hiçbir şey burada olmamalıydı, ama oldu.
А что, если шериф Келлер захочет копнуть поглубже и это приведет к нам обоим, к нашим с тобой отношениям?
Ya Şerif Keller daha derine inerse, ve bize kadar gelirse, ilişkimize kadar?
Он и вправду считает, что ему это сойдет с рук?
Gerçekten bunun yanına kalacağını mı sanıyor ki?
Я подозреваю, что знаю, и нет, это не о тебе.
Güçlü bir sezgim var, hayır.
И, кажется, в твоей поддельной заботе кроется что-то другое.Что же это?
Ve bu sahte endişenin altında bir çapanoğlu var gibi. Derdin ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]