English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И что ты думаешь

И что ты думаешь translate Turkish

2,812 parallel translation
И что ты думаешь на этот счет?
- Sorun olur mu?
и что ты думаешь?
Sen ne dersin?
Ты думаешь, что я делаю стулья из микросхем и проводов?
Benden iletici parçalardan ve küçük kablolardan bir sandalye yapmamı mı bekliyorsun?
Ок, итак, камни в середине и ты не думаешь что тебе следовало бы отойти немного подальше от них?
Tamam, taşlar ortada. Sizce de onlardan biraz uzakta durmak gerekmez mi?
Ты думаешь тоже, что и я?
Sen de düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsun?
Я также знаю, что ты думаешь, что я ответственен за большую часть этого, и возможно ты права.
Ve bunun büyük bir bölümünün sorumlusunun ben olduğumu düşünüyorsun belki de haklısın.
Эти девочки всегда будут твоими дочерьми, но ты же не думаешь, что можешь приходить сюда и указывать, какой должна быть моя жизнь.
Kızlar, hep senin çocukların olacak ama gelip hayatıma burnunu sokabileceğini düşünüyorsan yanılıyorsun.
Ты и в правду думаешь что ваши отношения настолько хрупкие?
Barney'yle aranızdakinin bu kadar hassas olduğunu mu düşünüyorsun cidden?
И если ты думаешь, что он пришёл за тобой, то скорее всего так и есть.
Eğer Miller'ın senin peşinde olduğunu düşünüyorsan büyük ihtimal peşindedir.
И ты думаешь, что можешь исправить это?
Sence bunu tamir edebilir misin?
Но ты не думаешь о том, почему это произошло, не думаешь о том, что могла умереть, и это не приводит тебя к мысли, что, возможно, лучше быть одинокой.
Ve bunun yerine, nedene doğru koşmak yerine, ölüm ihtimalinin olması yerine, bu senin belki bekar olmanın daha iyi olmanı anlaman yerine,
Или ты думаешь, что убийца стрелял пулями в виде сердечек... сделанными из жвачки и конфет, и на каждой из них было написано что ты и твой бойфренд Фитзи созданы друг для друга?
Sen katillerin, kalp şeklinde kurşunlar attığına mı karar verdin? Baloncuk ve şekerden yapılmış senin erkek arkadaşın Fitz'ciğin B.i.Y., birbiriniz için yaratıldığınızı, anlatan?
И что ты думаешь?
Ne düşünüyorsun?
Ты не похож на человека, который вот-вот женится, ты думаешь, что все хорошо, ведь Робин клевая, но она не такая уж и клёвая.
Evlenmek üzere olan biri gibi davranmıyorsun. Robin bu konuda çok rahat olduğu için sorun etmediğini biliyorum ama söyleyeyim bak senin düşündüğün kadar rahat değil o.
Ты думаешь, что завтрак плоти может быть, приведёт к ужину плоти затем к помолвке плоти и свадьбе плоти, а потом к паре малышей плоти, и в итоге плоть совместно состариться и умрёт в один день.
Sen, seks kahvaltısı seks akşam yemeğine kadar uzar sonra seks nişanı, sonra da seks evliliği birkaç seks çocuğu, seks huzur evine ve seks ölümüne kadar gider diye düşünüyorsun.
Ты действительно думаешь, что ее рисунок и то, что ты говорила - просто совпадение?
Gerçekten annemin bunu çizmesi ve... senin de bundan bahsetmen tesadüf mü sence?
Иногда, я жалею, что не телепат, и что не могу заглянуть в твои мысли, узнать, о чём ты думаешь.
Bazen keşke telepat olsaydım diyorum. Zihnini okuyup düşüncelerini söylerdim.
Уверен, что ты смотришь на меня и думаешь, " Вот уверенный в себе человек.
Eminim bana bakıp, şöyle diyorsundur.
Если ты думаешь, что он пришёл за тобой, то скорее всего так и есть.
Eğer, Miller'ın peşinde olduğunu düşünüyorsan, öyledir muhtemelen.
А ты думаешь, что вот так просто прилетишь в Бостон и найдёшь его?
Boston'a uçup onu bulabileceğini mi sanıyorsun?
Ты думаешь, что если ты тягал железо и играл в футбол в школе, ты, типа, такой крутой.
Ağırlık kaldırdığın, lisede futbol oynadığın için kendini sert sanıyorsun.
Хорошо Несмотря на развод и все остальное но ты думаешь, что твой папочка покрывал твою маму Если у неё серьёзные проблемы?
Sence boşanma ve tüm yaşananlara rağmen annenin başı dertte olsa baban yardımcı olur muydu?
И она по-прежнему заботиться о том, что ты думаешь о ней ( про нее ).
Ne düşündüğünü önemsiyor.
И ты не думаешь, что это сделает меня, как, худшую мать года?
Bunun beni çok kötü bir anne yapacağını düşünmüyor musun?
И ты думаешь, что её мама раскладывает все её старые подушки и игрушки потому, что ждёт её возвращения?
Peki, sen de diyorsun ki annesi onun tüm eski yastıklarını ve oyuncaklarını hazırlıyor çünkü geri dönmesini bekliyor?
А вот уже сегодня, если мне удастся "привязать" тебя и твоих дружков к покушению на убийство второго темнокожего мэра в истории Нью-Йорка, то когда вести о том, что твои дружки покушались на мэра дойдут до тюрьмы и до тамошних братков, то как думаешь, в каком положении ты окажешься?
Ama bugün seni ve çeteni New York şehrinin tarihindeki ikinci siyah belediye başkanına yapılan suikast girişimine bağlayabilirsem, bu da bir şekilde hapisteki "kardeşlerin" kulağına giderse sence hayatı hangi pozisyonda geçirirsin?
Извини, что ты думаешь, что разбираешься в в бизнесе и, возможно, поэтому наш первый бизнес прогорел.
Ticaret yapmayı bildiğini sandığın için üzgünüm. Ve ilk işimizin batmasının sebebi belki de budur.
На все, что вы делали друг для друга, на всякие мелочи... однажды ты начинаешь забывать об этих вещях, и ты думаешь "Это не имеет значения"
Bir zamanlar karşılıklı yapılan şeyler, küçük şeyler vardır ve bir gün, bu şeyleri uygulamayı unutmaya başlarsın ve aklından "bir önemi yok ki" diye geçirirsin.
- Нет, Майк. Я знаю, что люди думают обо мне, и знаю, что обо мне думаешь ты.
İnsanların benim hakkımda, senin benim hakkımda ne düşündüğünü biliyorum.
Так ты думаешь, что это моя вина? Я жалею лишь о том, в каком состоянии находятся наши отношения, и вовсю пытаюсь вернуть их в прежнее русло.
Şu anda düştüğümüz durumdan pişman olduğumuzu düşünüyorum ve eski halimize geri dönmeye çalışıyorum.
Если ты и правда думаешь, что я способен его изменить, почему он не может?
Eğer benim geleceğimi değiştirebileceğimi düşünüyorsan neden o da değiştiremesin?
- И, ты думаешь, что это мог быть Пелант?
- Sizce bu Pelant olabilir mi?
Ты и правда думаешь, что меня будет достаточно?
Sana yeteceğime gerçekten inanıyor musun?
И теперь ты думаешь, что я тоже ужасная.
Şimdi benim de kötü biri olduğumu düşünüyorsun.
Ты и правда думаешь, что он снимет такой фильм?
Ciddi ciddi filmi yapacağını mı düşünüyorsun?
Ну, и ты действительно думаешь что у меня есть шанс? Да, я ведь работал с Хокингом.
Gerçekten şansım olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты когда-нибудь танцуешь просто для веселья и думаешь, что это не честно, и люди должны тебе платить?
Sadece eğlence için dans ettiğin ve bu adil değil, bana bunun için para ödenmeli dediğin oldu mu?
И ты думаешь, что Дженна так просто на это купится?
Jenna işin içinden böyle sıyrılmana izin verecek mi sanıyorsun?
Наслаждайтесь тем фактом, что ваша королевская семья - это слабосильная старушка и крошечный ребёнок. Ты правда думаешь, что это сработает, Донна?
Kraliyet ailenizin ; çelimsiz, bir yaşlı kadın ve küçük bir bebekten oluşuyor olduğu gerçeğiyle eğlen bakalım.
Тот ток, что прошел через него, должен был убить его немедленно, но этого не произошло, и это говорит о том, что его сердце повреждено не так сильно, как ты думаешь. - Он умер на 4 минуты.
Vücuduna geçen elektrik miktarı onu anında öldürmeliydi ama öldürmedi, ve bu kalp hasarının o kadar da kötü olmadığını gösterir.
Но почему ты думаешь, что я когда-нибудь доберусь до генерала Акбари и устраню его?
Tamam ama onu öldürebilecek kadar General Akbari'ye yaklaşacağımı size ne düşündürüyor?
Почему ты думаешь, что я когда-нибудь доберусь до генерала Акбари и устраню его?
General Akbari'yi öldürmek için yakınına yaklaşabileceğimi nereden biliyorsunuz?
И ты думаешь, что слово обвиняемого предателя будет иметь значения?
Yani, bir hainin sözünün bir anlamı olacağını mı düşünüyorsun?
Что-то грянет, и ты думаешь я знаю об этом.
Bir şeyler olacak ve sen benim bu konuda bilgili olduğumu sanıyorsun.
Если ты думаешь что я это сделал, просто возьми и скажи так.
Şimdi, benim yaptığımı düşünüyorsan, çekinme söyle.
И ты думаешь, что сделаешь их здесь?
Burada yapmayı mı düşündün?
Если ты думаешь, что я уйду без Лиззи и Мики...
Lizzie ve Mica'yı almadan gideceğimi sanıyorsan...
Так ты обо мне думаешь? Думаешь, я хожу везде и... Трахаю все, что движется, ради веселья?
Öyle ortalıkta dolaşıp, hareket eden her şeyi sikerek bundan zevk alan biri miyim?
- И ты думаешь, что вина в этом твоя?
- Senin hatan olduğunu mu düşünüyorsun?
Да, и что, ты думаешь, они будут там делать?
- Hayatımızı kurtardı. Evet.
Думаешь, ты можешь вернуться внутрь и, по крайней мере, притвориться, что ты хорошо проводишь время?
En azından içeriye girsen ve iyi vakit geçiriyor gibi davransan?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]