English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И что же это

И что же это translate Turkish

2,565 parallel translation
И что же это?
Peki o nedir?
- И что же это такое?
- Nasıl bir çeşit?
И что же это тогда?
O halde nedir?
Я знаю то, что знаю. И что же это?
- Ne bildiğimi biliyorum.
И что же это?
Neymiş o?
И что же это будет, пропавший револьвер Сэра Эдмонда?
Sör Edmund'un kayıp tabancası mı?
И что же это?
- Ne aldın?
И что же это, если не знак.
simdi bu da bir isaret degilse, nedir bilemiyorum.
Кто, чёрт побери, этот парень? Очевидно, того же роста и веса, что и Шон, выбранный по этой причине.
Sean ile tam olarak aynı boy ve kiloda, bu yüzden seçilmiş.
И единственная причина, по которой вы не получили такое же предупреждение - это то, что вы обманули систему, и что вас не рассматривают как пищевой продукт.
Size de benzer bir mektubun gelmemesinin tek nedeni sistemle oynamanızdı, -... çünkü siz bir gıda olarak görmediniz.
Единственное мое утешение - что ты тоже здесь, а это значит, что твой вечер не удался так же, как и мой.
Tek tesellim, senin burada olman. Yani, senin gecen de benimki kadar kötü geçti demek.
То, что она собиралась сказать Сандерленд, что, конечно же, означало, что все узнают и... это был бы конец всего.
Sunderland'a anlatacaktı. Bu da herkesin öğreneceği ve her şeyin berbat olacağı anlamına geliyordu.
Но последнее, что тебе нужно, это давление, заставляющее тебя петь дуэтом с какой-то искусственной примадонной? которая появилась в одну секунду и исчезнет так же быстро
Ama ihtiyacın olan son şey bir gecede meşhur olmuş ve aynı hızda sönebilecek yoğrulmamış bir First Lady ile düet söylemeye mecbur bırakılman.
И в то же время я не думал, что это связано с тем, что случилось в отеле.
O an, bunun otelde olanla ilgili olabileceğini düşünmedim.
Это же ты ему звонил, когда Дэнни хотел получить ордер на изъятие книги Алана Грира. Когда ты мне позвонил, я и понятия не имел, что ты задумал.
Danny'nin, Alan Greer'in defteri için arama emri... çıkarıp çıkarmadığını öğrenmek için aradığın insan.
В смысле, ничего же не изменится от того, что они показывают это снова и снова, и снова.
Defalarca gösterdiler diye olaylar değişmeyecek ya.
- Слушай, это же ты повторяешь как опасно положение в мире, и что мы на грани войны.
- İşlerin ne kadar tehlikeli olduğunu ve savaşın eşiğinde olduğumuzu söyleyip duran sensin.
Неолюция же дает нам возможность самим управлять эволюцией, и я верю, что это не просто выбор, а право человека!
Neoevrim, bize kendinden yönlendirilebilen bir evrim seçeneği sunuyor. Ve ben inanıyorum ki bu, bir insanın sahip olması gereken bir haktır.
Иронично, что средняя школа стала моей последней остановкой перед тюрьмой, ведь по сути это одно и то же.
Hapisten önceki son durağımın bir lise olmasındaki acı tesadüfü fark etmemiş değilim, çünkü ikisi de aynı sayılır.
Ты же знаешь, что я влез во все это, думая, что это поможет уладить все, и сейчас.. Я чувствую, что я только наделал еще больше ошибок.
Bu işe, belki bazı şeyleri düzeltir umuduyla girmiştim ama şimdi sanki her şeyi daha da kötü yapmışım gibi hissediyorum.
Я знаю, я всего лищб твоя ассистентка, поэтому мое мнение ничего не значит для происходящего вокруг, но... я все же хочу сказать, что мне понравилась твоя песня, и мне нравится, что ты отважилась на это.
Asistanın olduğumu ve buralarda fikrimin çok da geçerli olmadığını biliyorum ama söylemek istiyorum ki şarkına ve o şarkıyı yapacak kadar cesur olmana bayıldım.
И когда же ты прекратишь пытаться доказать, что всё, на что ты способен, это разочаровывать людей?
Ne zaman tek yapabildiğin şeyin insanları hayal kırıklığına uğratmak olduğunu ispatlamaya çalışmaktan vazgeçeceksin?
Что же, судя по всему, ваш отец патологический лжец и это всего лишь вопрос времени, когда он облажается снова.
Gördüğüm kadarıyla baban patolojik bir yalancı ve tekrar işleri batırması an meselesi.
Я же сказала вам, что это бандюки воевали из-за своей наркоты и я не имею к этому никакого отношения.
Size o çetelerin uyuşturucu yüzünden dalaştığını söyledim. Konu nedir? Benim bir alakam yok.
Ты же сказала, что причина не во мне. Харви, Бейкерсфилд - это всё, и я их заполучила.
Harvey, Bakersfield çok önemli ve onu aldım.
Что ж, я очень не хотел тебе это говорить, но есть секретная организация, которая озабочена тем же существом, что и ты.
Pekâlâ, sana söylemek zorunda kalmak istemiyordum, ama üzerinde çalıştığın yaratığa kafayı takmış olan gizli bir organizasyon var.
Вы же понимаете, я могу уйти в отставку в любой из дней, м-р Каллен, и когда это произойдет, я не хочу думать, что вы останетесь в одиночестве.
Biliyor musun, bu gün biri emekli olacak, Bay Callen, ve ben ne zaman, yalnız kalacağın hakkında düşünmek istemiyorum.
То же самое говорит моя семья, то же самое говорит полиция, что я параноик, и что это всё бред.
Ailem ve polisler de bana paranoyak ve kuruntulu olduğumu söylüyorlar.
И мы делаем все, что в наших силах, чтобы это произошло, мистер Эль-Мазри, так же, как и ФБР.
Biz de bunun olması için FBI ile elimizden geleni yapıyoruz, Bay El-Masri.
Это смешно, потому что мы один и тот же человек.
Bu komik çünkü biz aynı kişileriz.
- Вы же думаете, что я это сделал? В этом и проблема.
- Benim yaptığımı sanıyorsunuz değil mi?
И я не понимаю, почему два профессионала, работая с одним и тем же оборудованием, могут прийти к настолько разным заключениям, что это сыграет какую-то роль.
İki eğitimli adamın aynı alete bakıp da nasıl birbiriyle alakasız ve fark yaratabileceğine inandıkları sonuçlar elde ettiğine anlam veremiyorum.
часы на башне с DVD это те же часы, что и на здании суда, где его осудили
Dvd'deki saat kulesi duruşmasının yapıldığı adliyenin oradakinin aynısı.
Это потому, что он проделал то же с ней, и она учила три месяца.
Çünkü Tony aynı şeyi ona da yaptı ve üç ay ders çalıştı.
И если это был тот же человек, если бы вы смогли что-нибудь рассказать...
Eğer aynı adamsa ve bana her şeyi anlatabilirseniz...
если это тот-же парень, что кромсает этих девочек, что отрезал голову Трише Сьюард три года назад, тогда почему между Миллсом и Сьюардом нет никакой связи?
Bu kızları kesen adam üç yıl önce Trisha Seward'ın kafasını uçuran adamsa o zaman nasıl oluyor da Mills ve Seward arasında bir bağlantı bulamıyoruz?
Сейчас убийца орудует, потому что это и есть один и тот же убийца.
Katil şimdi aktif çünkü o aynı katil.
Все, что ему было нужно, - это арендовать такой же седан, как у Реннера. и сидеть тихо. Убедившись, что машину увидят.
Tüm yapması gereken, Renner'in CLS sedan'ın dan kiralayıp yüzünü gizli tutmak.
Так же, как и Уилл, и я думаю что это замечательно, что вы... чтобы там ни было.
Will de öyle, şu an ilişkiniz her nasılsa, bence ikiniz birlikte harikasınız.
И что же это может быть?
Bunlar neler mesela?
Потому что, поверь мне, это не одно и то же.
Çünkü inan bana, ikisi de aynı şey değil.
Десять лет ничтожных ролей, бесконечных показов, заучивания танцев, все это время зная, что я настолько же хороша, если и не лучше, чем все остальные.
10 yıl boyunca roller kaçırdım, bitip tükenmek bilmeyen öngösterilere çıktım, pilates öğretmenliği yaptım. Ama bu zaman zarfında, etrafımdaki herkes kadar, hatta daha iyi olduğumu biliyordum.
Размер, форма и положение поперечных отростков позвонков указывает, что это снимок одного и того же человека.
Omurgaların çapraz yapılarının boyu, şekli ve konumu iki röntgenin de aynı kişiye ait olduğunu açıklıyor.
Мне нужно что-нибудь, что бы пережить это. И я вижу, тебе пришла та же мысль.
Günü atlatmak için bir şey arıyordum, görüyorum ki, sen de aynısını yapıyorsun.
Теперь же мы знаем, и все что мы можем, это ждать... чуда божьего.
Şimdi biliyoruz ve yapabildiğimiz tek şey Tanrı'nın müdahalesini dilemek.
Если окажется, что на нескольких банкнотах одни и те же отпечатки, то это приведет нас к тому, кто засунул эти банкноты в трусы нашей жертвы.
Birkaç banknottaki aynı nüshalar banknotları kurbanın donuna kimin soktuğunu işaret edebilir.
- Не думаю, что это на самом деле одно и то же.
- Pek aynı olduğunu sanmıyorum ben.
Женщины часто думают, что секс и любовь - это одно и то же. Но это не так.
Kadınlar çoğu zaman seksle aşkı aynı şey sanır, ama öyle bir şart yok.
И это было до того, как он сказал мне, что его отец, так же известный, как мой адвокат, просмотрел записи и узнал, что именно ты сдала меня Федералам.
Ve bu, babasinin nami diger avukatimin kayitlara baktigini ve federallere beni ele veren kisinin sen oldugunu ögrendigini söylemeden önceydi.
И так же как и вы, я не могу говорить об этой работе, об этой операции, потому что разговор об этом может поставить под удар страну, за которую мы стоим.
Ben de sizin gibi o operasyondan, yaptığım bu hizmetten kimseye bahsedemem çünkü bahsedersem savunduğumuz bu ülkeyi tehlikeye atmış olurum.
Если наша таинственная блондинка в голубом была в грузовике с Тарой, это значит, что субъект, возможно, похитил их в один и тот же день.
Bu aniden ortaya çıkan sarışın kadın Tara ile minibüsteyse muhtemelen ikisini aynı gün kaçırdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]