English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И что произошло

И что произошло translate Turkish

2,354 parallel translation
- И что произошло?
- Ne oldu?
Что-то произошло после SoccerAM, и он выпрыгнул из лимузина на Кингс Кросс.
- Jake nerede? Olay SoccerAM'den sonra patladı, o da King's Cross'ta limuzinden indi.
В Мичигане кое-что произошло, я должна была вернуться и рассказать..
Michigan'dayken bir şey oldu. Ve eve gelip bunu sana söylemeliydim.
Ты боялся свиданий и в итоге произошло самое худшее, что могло случиться.
Onunla çıkmaktan ödün kopuyordu ve olabilecek en kötü şekilde geçmiş randevu.
Да уж, если с тобой произошло что-то ужасное, это и вправду делает тебя сильней.
Evet. Sanki böyle başına kötü bir şey gelmesine karşı bağışıklığın varmış gibi.
И, кстати, что произошло с твоими волосами?
Saçına ne oldu?
Хорошо... Когда Хал и Том вернутся, расскажи им, что именно произошло.
Hal ve Tom geri gelince onlara ne olduğunu anlat.
То что произошло между мной и твоей матерью той ночью, было абсолютно естественно - и замечательно.
O gece annenle aramızda olanlar tamamıyla doğal ve arabesk tarzındaydı.
Что произошло между тобой и Моной?
Mona'yla aranızda ne oldu?
И это произошло в то же время, что и драм-машины со всем прочим
Olan oldu, sonra davul.. .. makineler ve geriye kalanlar.
Друг мой, она испытывает чувство вины и ярость, потому что случившееся с Максом не произошло бы, если бы она не влюбилась.
Arkadaşım, sana kızgın ve öfkeli çünkü sana aşık olmasaydı Max'e olanlar olmazdı.
Кстати, вчера вечером в кафе Клео заявился доктор Лапп. Сидел там как ни в чем не бывало, пил кофе с коньяком и сокрушался, что такое произошло между двумя нашими великими нациями.
Geçen gece, çok cesur beyimiz Cafe Cleo'daydı Dr Lapp, kahvesi ve konyağı ile birlikte, bu iki büyük ülkenin arasına böyle şeyler girmesinin ne kadar üzücü olduğunu iletti.
О том, что произошло и о призывах к богу.
Neler olduğundan ve Tanrı'nın çağırışından bahset Helen'e.
Что и произошло сразу после игры.
Ki o da maçtan sonra oldu.
И я возможно помогаю тебе учиться, но я не хочу обсуждать Тайера даже больше, чем не хочу говорить о том, что произошло между тобой и Саттон.
Ve sana ders çalıştırıyor olabilirim ama ne Thayer'ı ne de Sutton ile aranda neler olup bittiğini tartışmak filan tartışmak istemiyorum.
После всего, что случилось и... плюс, это... это маленький город, и многие шефы знают, что произошло между нами.
Bütün bunlardan sonra. Ve artı olarak burası... Burası küçük bir kasaba.
Я подумал, мы могли бы объединить наши ресурсы и попытаться выяснить, что произошло с теми уликами против Проктора как они могли исчезнуть из запертой комнаты потому что это было...
Kaynaklarımızı birleştirip Proctor'a karşı olan kanıta ne olduğunu öğrenebiliriz diyordum. Nasıl kilitli odadan kayıp olduğunu falan. - Çünkü çok önemli- -
Я пытался связаться, я... звонил ей несколько раз... но она так и не простила себя за то, что произошло.
Ona ulaşmaya, birkaç kez aramaya çalıştım ama olanlardan ötürü kendisini bir türlü affedemedi.
Тогда из всех людей вы уж должны понимать, каково это когда тебе вырвали сердце а ты должен слушать бюрократов, говорящих, что они стараются сделать все возможное... правда стараются, и что все то, что с вами произошло - большая несправедливость и ничего не произойдет пока вы сами не начнете действовать.
O zaman sen kalbinin parçalanıp yerinden çıkartılmasını ve bürokratların gerçekten çabaladıklarını dinlemenin nasıl olduğunu ve sonra da seni bu duruma düşüren şeyin dışarda olduğunu ve sen bir şey yapmadığın müddetçe bir şeylerin değişmeyeceğini herkesten daha iyi bilirsin.
Слушай, То, что произошло ночью... Об этом знаешь только ты и моя мама.
Bak dün geceyle ilgili, bundan haberdar olan bir tek annemle sen varsın.
Не знаю, что произошло у вас с Тоби... И понимаю, что ты еще не готова это обсуждать.
Toby'le aranızda ne olduğunu bilmiyorum... ve bunun hakkında konuşmaya hazır olmadığını da biliyorum.
чтож, вот мы типо и сделали это у нас нет местного сопровождающего и первое что произошло
Evet, buraya kadar gelebilmeyi başardık. Üselik, yerel bir aracı da yoktu. Burada olan ilk olay
привет - да нормально, не волнуйтесь у нас не было гостей уже больше года и тут вы появились и взволновали их могу я спросить для записи что происходит знаете вам не стоит беспокоиться всё хорошо ничего не произошло - всё хорошо?
Selam.
Что такое произошло между тобой и миссис Хоупвелл?
Bayan Hopewell ile durumunuz nedir?
Родители мисс Пиллсбери говорят, что они за всё заплатили, так что... мы можем продолжить и устроить вечеринку и... если спросите меня, они, кажется, рады тому, что сейчас произошло.
Bayan Pillsbury'nin ailesi her şeyin parasını verdiklerini söylediler. Bari bir parti yapalım derim ben. Eğer bana sorarsanız, bayağı memnun görünüyorlardı.
И что бы не произошло, не сдаваться. Да я не сдаюсь.
- Ve ne olursa olsun, sakın pes etme.
Я только хочу сказать, что в этой комнате со мной произошло самое лучшее, что было в моей жизни. и я понял, что люблю этих людей больше всего на свете.
Bu odada hayatımın en güzel tecrübelerini yaşadım ve bu insanları her şeyden fazla seviyorum.
Мы никогда с ней не ладили, как гризли в Арктике, но после того, что произошло между мной и Кутером, она помогла мне, и мы вынуждены были поговорить.
Eskiden Kuzey Kutbu'nda ki boz ayılar gibi kavga ederdik, ve sonra Cooter ile bütün şeyler mahvolduğu zaman bana yardımcı oldu, ve sonra konuşmaya başladık.
Я ещё отходил от того, что произошло на свадьбе, и тут ты рассказал мне о том, что... поцеловал Эмму, я просто не справился с ситуацией.
Düğünde olan şeylerden sonra, incinmiştim ve sonra bana Emma'yı öptüğünü söylediğinde, Her şeyi elime yüzüme bulaştırdım.
Честно, что-то такое особенное и такое волшебное произошло со мной в той комнате, а если эти продюсеры слишком... узколобые, или хотят на роль звезду... Боже мой.
Dürüst olmak gerekirse, o odada çok özel ve büyülü bir şey oldu, ve eğer yapımcılar çok fazla geri kafalıysa ya da onların yıldız takıntıları varsa
И что, вы решили, произошло?
- Ne oldu sandın?
Я должна выяснить, что со мной произошло, и на чьей стороне правда.
Bana ne olduğunu bulmak zorundayım.
То, что произошло между нами не его вина и... и я предпочел бы обсудить это В другой раз, не сейчас.
Bizim aramızda olanlar onun hatası değildi ve... bu konuyu şimdi değil... başka zaman konuşmayı tercih ederim.
Итак, что же произошло между тобой и Финном в шкафу прошлой ночью?
Eee, dün gece Finn'le gömme dolapta ne yaptınız bakalım?
Я подумал, что... учитывая то, что произошло с Тикс, и твой уход...
Şey, düşündüm ki... Tix'e olanlardan sonra ve senin gidişinden sonra...
- Что произошло между тобой и Кендо?
- Kendo'yla aranızda ne oldu?
Затем вы смываете его, и час спустя вы даже не вспомните о том, что это произошло.
Ama sonra yıkadığında, Bir kaç saat sonra, Unutur gidersin.
И что же произошло с тех пор?
O zamandan şimdiye ne değişti?
И знаешь, что произошло?
Ancak ne oldu, biliyor musun?
И никто не может объяснить, что на самом деле произошло.
Kimse tam olarak ne olduğunu açıklayamadı.
Я рад, что в конце концов мы встретились, и ты написала в своем последнем письме, что что-то произошло. Что?
Nihayet seninle tanıştığıma memnun oldum ve son mektubunda bir şey oldu diye yazmıştın.
Слушай, я знаю, что мы все расстроены и разочарованы тем, что произошло в доме на ферме,
Bak, çiftlikte olanlar için herkesin üzülüp hayal kırıklığına uğradığını biliyorum.
Так что когда появилась Мишель и начала задавать вопросы о том, что произошло той ночью на яхте, он совершенно запаниковал.
Michelle gelip o gece ile ilgili sorular sormaya başladığında, tamamen panik moduna geçti.
Мне было восемь, и я помню не так много о том, что произошло.
Sadece 8 yaşımdaydım ve olanlara dair pek bir şey hatırlamıyorum.
И мы не говорим о том, что произошло ранее.
Ve az önce olanlardan hiç bahsetmeyeceğiz.
Будучи маршалом, поклявшимся охранять закон и всё такое, когда я доберусь до подножия этой горы, я буду вынужден доложить о том, что здесь произошло.
Federal serviste çalıştığım için, kanunlara uymaya yemin ettim buradan aşağı indiğimde burada olanlarla ilgili bir rapor hazırlamam gerekiyor.
Ладно, то что произошло между мной и Най...
Nai ve aramda olanlar...
Что у тебя произошло с Гленном и Мэгги?
Sen, Gleen ve Maggie arasında ne oldu?
А вы двое сделайте обход, хочу знать о том, как дела у всех травмированных, и выяснить, что произошло.
Siz ortalığı dolaşın. Tüm yaralılar için durum raporu istiyorum. Orada neler olduğunu da öğrenin.
Я спросила - что произошло, и тебе придётся ответить.
Sana ne olduğunu sordum bana söylemek zorundasın.
Врач говорит, это из-за черепно-мозговой травмы, и память вернется, но... мне кажется, если я заблокировал все, что там произошло, то это к лучшему.
Doktorun söylediğine göre, başımı incitmemden dolayıymış ve tekrar gelecekmiş, ama... Bir süreliğine hafızamı kaybetmem kötü oldu sanırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]