И что мне делать translate Turkish
1,585 parallel translation
И что мне делать, перестать видеть сны?
Peki ne yapmalıyım, rüya görmeyeyim mi?
И что мне делать?
Peki ne yapmalıyım?
И что мне делать?
Ne yapmam gerekiyor?
И что мне делать?
- Bu konuda ne yapmam gerek?
Ну и что мне делать?
Şimdi ne yapacağım?
Ну и что мне делать?
Ne yapacağım?
Просто отработай свой гонорар и скажи что мне делать.
Ne yapacağımı söyle de aldığın parayı hak et.
- Я переезжаю к Новой Кристин. И что мне делать?
Yeni Christine'in yanına taşınıyorum.
И что мне делать?
Peki, ne yapmam lâzım?
И что мне делать? !
Ben burda ne yapacağım?
И что мне делать?
Ben ne yapacağım o zaman?
И что мне делать с этой информацией?
Bu bilgiyle benim ne yapmam gerekiyor?
И что мне делать?
Ben ne yapayım?
И ты будешь говорить, что мне делать?
ve şimdi sen bana ne yapacağımı söylüyorsun?
И я жил там долгое время, так что я не нуждаюсь в твоих указах, что я могу делать, и чего мне делать не следует.
Uzun yıllar orada yaşadım ben. O yüzden bana ne yapacağımı veya yapamayacağımı söyleyemezsin.
- И что мне делать?
- Ne yapmalıyım?
Такие парни как ты, всегда думают, что знают как все сделать лучше, и из-за мне все трудней делать свою работу.
Sizin gibi adamlar, her şeyi daha iyi yapacaklarını bildiğini sanır ve bu da işimi zorlaştırmaktan başka işe yaramıyor.
Я хочу делать то, что у меня хорошо получается. Я хочу, чтобы мне почаще напоминали, что у меня это и правда хорошо получается.
İyi yaptığım şey yapmak ve yaptığım işi iyi yaptığımın bana hatırlatılmasını istiyorum.
И я не знаю, что мне делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Только скажите, что мне делать и все будет сделано.
- Ne yapacağımı söyle yeter.
- Печально то, что теперь некому пополнять автомат в туалете и мне приходится самой делать себе тампоны.
Üzücü olan şey kimsenin lavabodaki aptal makineyi doldurmaması ve bu yüzden tamponlarımı kendim yapıyor olmam.
Слушай, Кен, ты всем здесь нравишься, но это - маленькая контора, и мне нужно знать, что ты сможешь делать то, что сказано.
Bak, Ken, buradaki herkes seni sever, ama burası küçük bir yer. ... ve sana söyleneni yapabileceğinden emin olmalıyım.
Мне всё равно, куда ты пойдёшь и всё равно, что будешь делать!
Nerede olduğun ve ne yaptığın umurumda değil!
И что мне с этим делать?
- Tek bildiğim bu.
И что мне теперь делать с мужской точкой зрения?
Bir hastam var. Müdahalede bulunuyoruz.
И что мне теперь делать?
Mesaj bırakır diye düşünmüştüm. Bırakmadı.
И что мне было делать, оставить ее гнить в тюрьме?
Ne yapmalıydım, O'nu hapiste çürümeye mi bırakmalıydım?
Мне настолько понравилось приветствие шеф-повара, что я подумала делать так же и дома.
Aşçıların bizi karşılama şekline bayılmıştım,... ve aynı şeyi burada da yapmamız gerektiğini düşündüm.
Я знаю, ты думаешь я поступаю несправедливо. Но когда ты станешь старше, и будешь делать то что мне не нравится, Я не буду говорить это другим людям.
Haksızlık ettiğimi düşünüyorsun ama sen büyüdüğünde ve aynı fikirde olmadığım bir şey yaptığında ben de başkalarına söylemem.
И что мне с этим делать?
Şimdi ne yapmam gerekiyor?
И что мне было делать?
Ne yapacaktım ki?
И что мне делать.
Ne yapmam gerekiyor?
Мы не будем ходить и делать вид, что мы неуязвимы. Когда мне так легко убить тебя.
İşini bitirmem bu kadar kolayken ortalıkta yenilmezmişsin gibi dolaşmayacaksın.
И что же делать мне?
Buluşma noktası yanlıştı,
Меня тошнит от людей, которые говорят мне, что делать, и что чувствовать.
İnsanların, nasıl davranmamı ve hissetmemi söyleyip durmalarından bıktım.
- И не надо так агрессивно указывать мне, что делать.
- Ve bana yapmam gerekeni söyleyip durma.
И то, что... делать вид, что все было как раньше? Признайте, что вы больше заботятся о вашей лодке и ваши деньги, чем вы заботитесь обо мне
Hiçbişey olmamış gibi mi davranacaktım?
Он сказал мне, прийти сюда и убедится, что постановка хорошая, и я пытаюсь сделать это, но я не собираюсь это делать с историей Калифорнии.
Buraya gelip oyunun iyi bir şey olduğundan emin olmamı istedi benim de yapmaya çalıştığım bu ama bunu California tarihiyle yapamam.
И что мне с ним делать?
Ne yapacağım bununla?
Думаю, мне нужно посидеть в тишине, и подумать о том, что мне дальше делать с моей жизнью.
Bana gereken, sakin bir biçimde oturup hayatımı nasıl yönlendireceğimi düşünmek.
И что мне положено делать теперь?
Şimdi ne yapmam bekleniyor?
И что, ты думаешь, мне делать?
Sence ne yapmalıyım?
Ты не можешь выставить меня из дома и указывать, что мне делать.
Hem beni evden kovup hem de bana ne yapacağımı söyleyemezsin.
Морган, ну и что мне теперь делать?
Morgan, şimdi ne yapacağım?
У меня тут кое-какие новости, и я не совсем уверена, что мне делать.
Bazı yeni gelişmeler oldu ve... Gerçekten ne yapacağımı bilmiyorum.
Так... и что мне с ней делать?
Bunu nasıl yapacağım?
- И что мне с этим делать?
- Ne yapacağım bunu?
Я не знаю что мне надо делать... но и не люблю, когда меня учат.
Tam olarak ne yaptığımı bilmiyorum. Ama beni yönlendirmeye kalkma.
Меня раздражает, когда люди показывают мне как и что надо делать.
İnsanların neyi nasıl yapacağımı söylemesinden rahatsız oluyorum.
И что мне теперь делать с этим?
Ne yapacağım şimdi?
Посмотри, может быть, можно что-то делать по-поводу сказанного утром прошло много времени с тех пор, когда я себя осматривал в зеркале, если можно так выразиться, и может быть я только нуждался в друге вне агентства чтобы, наконец, позвонить мне
Belki de bu sabah söylediğin şeyler yüzündendir. Aynada kendime bakmayalı uzun zaman olmuştu ve belki de sonunda teşkilatın dışından bir arkadaşa anlatmak istemişimdir.
и что 10088
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что теперь 1445
и что с того 574
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889