English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И я не знаю

И я не знаю translate Turkish

10,511 parallel translation
И я не знаю, есть ли смысл... если даже будучи Зелёной Стрелой я не могу защитить самых близких людей.
Ve en çok değer verdiğim insanları koruyamayacaksam Green Arrow olarak yaptığım şeylerin ne anlamı var diyorum kendi kendime.
Фелисити расстроена, и я не знаю как помочь ей.
Felicity çok üzgün. Ona nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum.
И я не знаю, заслуживаю ли я ещё то доверие... заслуживаю ли я тебя.
Hâlâ o güveni hak ediyor muyum, hâlâ seni hak ediyor muyum bilmiyorum.
Ты скрыл вещи от меня и я не знаю, могу ли я рассказать тебе секреты, как раньше.
Benden sakladın, ve önceki gibi sana sırlarımı dökebilir miyim bilmiyorum.
Ты сейчас где-то не здесь, и я не знаю, как тебя сюда вернуть.
Sen şu anda bir yerdesin ve seni onun dışına çekmek için ne diyeceğimi bilmiyorum.
И я не знаю, заметили ли вы, профессор, но убийство Сэвиджа всегда и было планом.
Hatırlıyor musun bilmiyorum ama Profesör... -... ama Savage'ı öldürmek her zaman ana plândı.
Калеб не здесь, окей? И я знаю, ты расстроен...
Caleb burada değil, tamam mı?
Ты пытаешься притворяться, что я не знаю, что между тобой и Лиамом что-то есть?
Sen ve Liam'ın bir zamanlar sevgili olduğunuzu bilmediğimi mi sanıyorsun?
Я знаю он любит тебя И он защитит тебя так, как я не смогла
Seni benim yapamadığım şekilde koruyacak.
Нет того, на чтобы я не пошел, чтобы отомстить за Лорел, чтобы остановить Дарка в причинении боли кому-либо снова, и если честно, я не знаю, куда это меня приведет.
Laurel'ın intikamını almak için yapamayacağım bir şey yok Darhk'ın diğer insanları incitmesini engellemek adına... -... ve bunun sonu nereye varacak bilmiyorum.
Я знаю, что со мной что-то не так, но он мой брат, и Лорел, она была мне как сестра.
Aklımın başında olmadığını da biliyorum ama o benim kardeşim. Laurel da kardeşim gibiydi.
Я знаю и это ужасно, но прямо сейчас, Джонни, ты действовал не как тот человек, за которого я вышла замуж.
Biliyorum, çok kötü bir durum. Fakat şu an evlendiğim adam gibi davranmıyorsun Johnny.
И Олли, я знаю, что я не любовь твоей жизни.... но ты всегда будешь любовью моей.
Ollie, senin hayatının aşkı olmadığımı biliyorum ama sen her daim benim hayatımın aşkı olacaksın.
Знаю, кажется высокомерным, но раньше моё присутствие имело значение. И не могу перестать думать о том, что если бы я была там, знаешь, может, она всё ещё была бы здесь.
Aşırı gurur gibi göründüğünü biliyorum ama daha önce fark yaratmıştım ve orada olsaydım, belki Laurel hayatta olurdu diye düşünmeden edemiyorum.
Теперь я знаю, что ты хочешь отомстить Х.А.Й.В. за то, что они сделали с твоими родителями, но это не выход.
Ailene yaptıklarından dolayı HIVE'dan intikam almak istediğini biliyorum.
Я очень рада, что ты нашел Фелисити, и надеюсь, что ты найдешь способ вернуть её, и, Олли, я знаю, что я не любовь всей твоей жизни...
Felicity'i bulduğun için çok mutluyum gerçekten. Ve umarım ona tekrar kavuşabilirsin. Ve Ollie, hayatının aşkı olmadığımı biliyorum.
У меня была семилетняя дочь, и я знаю все про азартные игры, и я не была уверена, что твой отец изменится.
Yedi yaşında bir kızım vardı ve kumar oynamanın ne demek olduğunu biliyordum. Ve babanın değişebileceğini düşünerek kumar oynamak istemiyordum işte.
- Я не знаю. Я предполагаю первое свидание Джекса и Пегги Сью получилось провальным.
Ama Jax ve Peggy Sue'nun ilk randevusu pek hoş geçmemiş.
После вчерашнего, я знаю достаточно о том, что значит быть монстром. И я знаю, что ты не такой.
Dün gece senin bir canavar olmadığını anlayacak kadar uzun süre canavar kaldım.
И у тебя нет права голоса на этот счёт, потому что я не знаю какой у меня срок и не знаю твой ли это ребёнок, на что у тебя также не может быть мнения.
Ve bu konuda bir fikir sahibi olma hakkın yok. Çünkü ne kadar zamandır hamileyim bilmiyorum ve senden mi onu bile bilmiyorum. Ayrıca bu konuda da bir fikir sahibi olma hakkın yok.
Говорят, что всё проходит... что однажды я проснусь, и мне станет легче, но я не знаю, хочу ли этого.
Gittikçe kolaylaşır derler. Bir gün uyanacaksın ve bunu tamamen unutmuş olacaksın. Fakat bunu istiyor muyum bilmiyorum.
Но моя семья не верит в образование и равные права для женщин. Я знаю.
Ama ailem kadınlara eşit haklar verilmesini veya eğitim görmelerini desteklemiyor ki.
И я даже не знаю Откуда начинать искать его.
Ve onu aramaya nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
Я знаю, что это не самое лучшее время для вас, с разводом, да и остальным, поэтому я полностью пойму, если вы не сможете...
Bak, şu boşanma durumu yüzünden iyi bir zaman olmadığını biliyorum. - O yüzden kabul etmezsen anlarım.
Я не знаю, как вас и благодарить.
İkinize ne kadar teşekkür etsem az.
И я знаю, ты хочешь сделать правильно. Но как ты знаешь, что он не захочет сделать это снова?
Ve doğru olanı yapmak istediğini biliyorum ama bunu sana bir kez daha yapmayacağını nereden biliyorsun?
Слушай, я не знаю что происходит между тобой и Софи, - но я просто...
Sophie'le aranızda neler oluyor bilmiyorum ama...
Я знаю, что ты убила ту женщину, которая была здесь, но так и не выписалась.
O kadını öldürdüğünü biliyorum Buraya gelen ama buradan çıkış yapmayan o kadını.
Я знаю, что вы подчинитесь, потому что вы уже выяснили, что этот Папа не боится потерять верующих, и если они даже чуть отступили от веры, и это значит, что Папа не вступает в переговоры.
İtaat edeceksiniz, biliyorum. Çünkü anladınız ki bu Papa inananları kaybetmekten korkmuyor. Meğerki azıcık inançsızlık göstersinler.
У меня сейчас забита голова, и я так переживаю за Нормана, и я знаю... знаю, что это глупо, но я уже третий раз замужем, и у меня никогда не получалось, и это даже не настоящий брак,
Kafamda bin bir türlü şey var ve Norman için çok endişeleniyorum ve biliyorum aptalca ama üçüncü evliliğim bu ve iyi bir iş çıkaracağımı sanmıyorum.
Ага, ну, я с ним не разговаривал, и я не знаю как его найти.
Hiç konuşmadım onunla ve onu nasıl bulacağımı da bilmiyorum.
О, плохие вещи произойдут, если я расскажу, и... и, да, если я не буду о них говорить, тогда могут произойти другие плохие вещи, так что я не знаю что делать.
- Konuşursam kötü şeyler olacak tabii ki ve evet, konuşmazsam da başka kötü şeyler olacak o yüzden iki arada bir derede kaldım!
Я знаю, мне пока не разрешено его посещать, и вы даже не можете передать ему мое телефонное сообщение, и... и я это понимаю.
Biliyorum henüz göremem onu ve mesajımı bile ona ulaştıramadınız, anlıyorum bunu.
Я знаю, ты сейчас на меня зол, и я тебя не виню.
Bana kızgın olduğunu biliyorum ve hak veriyorum da sana.
И до сих пор я не знаю, что он имел ввиду, говоря : "Подумай!".
Halen de bilmiyorum. Aklını kullan dedi.
И я знаю, что это очень рискованно, но если я не спасу тебя, тогда я не смогу спасти Джоша и не смогу спасти Кола
Bunun uzun bir iş olduğunu da biliyorum, ama eğer seni kurtarmazsam Josh'u da kurtaramam, Kol'u da kurtaramam.
Видишь ли, я знаю Майклсонов уже 1000 лет Но ты, Фрея, новая переменная и я не могу помочь, но ловлю себя на том, что очень заинтригован.
Mikaelsonlar'ı 1000 yıldır tanıyorum ama siz, Freya, çok tutarsızsınız ve kafam ister istemez karışıyor.
И я знаю, что она не успокоится, пока наша семья не воссоединится.
Ve ailemiz tekrar bir araya gelene kadar dinlenmeyeceğini de biliyorum.
И когда я проснулся, я сходил с ума из-за манипуляций и семейной драмы я не знаю.
Ve uyandığım zaman da.. .. tanımadığım bir bedende.. .. yönlendirme ve aile draması içindeydim.
Я не знаю, Изабель. Думаю, мне больше по душе джинсы и футболки.
Bilemiyorum Isabelle, ben daha çok kot ve tişörtçü biriyim.
Я не хочу быть одной из тех мам... и я знаю, что ты теперь мужчина, и все такое...
O tür annelerden olmak istemiyorum, artık erkek adam olduğunu biliyorum ve...
Она думала, что я не знаю о ней, но она открывала ее раз в год и плакала.
Annem bildiğimden habersiz. Fakat her yıl o kutuyu açıp ağlardı.
Я знаю. И я не могу вернуть Джона.
Biliyorum, John'u geri getiremem.
Пожалуйста, не напрягайся. Я уже наслушалась, как всем жаль, и знаю, что ты так не думаешь.
Üzgün olduğunu söyleyen yeterince insanla uğraştım ve içinden gelmediğini biliyorum.
Они в форме перчиков чилли и это звучит пошло, я знаю, но это не так.
Biber şeklindeler... Kulağa pek hoş gelmiyorlar ama çok hoşlar.
Я не знаю что мы представляем из себя, когда мы вместе, и есть ли у нас шанс в будущем...
Birlikte ne olduğumuzu ya da gelecekte hiç şansımız var mı bilmiyorum.
Я знаю, что мы на поле битвы, но разве мы не можем сохранить свою честь и достоинство?
Savaşın ortasında olduğumuzun farkındayım ama en azından onurumuzu koruyabilir miyiz?
Я знаю, о чём ты думаешь : "Может, мой папа и не идеален, но в глубине души он не плохой парень".
Ne düşündüğünü biliyorum. "Babam kusursuz biri olmayabilir ama kalbinin derinliklerinde kötü bir adam değil."
И, насколько я знаю, 5 лет назад тебя не существовало.
- Yanılmıyorsam da beş yıl önce böyle biri yoktu.
Но я знаю, что даже секс и наркотики, и еще раз секс, это не то, на что ты рассчитывала.
Bütün bu seks, uyuşturucu ve daha çok seks anlaşmamızda yoktu, biliyorum.
Но я не знаю, могу ли я просто сидеть, улыбаться, есть пельмени и претворяться как будто это не терзает меня.
Ama oturup, gülümseyip, konserve yiyebilir miyim ve bu beni öldürmüyormuş gibi davranabilir miyim bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]