И я обещаю translate Turkish
1,049 parallel translation
И я обещаю, это не займёт больше 15 минут.
Ayrıca 15 dakikadan fazla sürmeyecek.
Теперь ложитесь обратно и я обещаю сделать все возможное, чтобы вы покинули это место как можно быстрее.
Şimdi arkana yaslan ve söz veriyorum buradan en kısa zamanda çıkman için elimden geleni yapacağım.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок, полуправды и откровенной лжи о моей так называемой карьере в Обсидиановом Ордене, что это будет держать констебля сбитым с толку в течение дней.
Odo'nun yatağının yanına bir sandalye koyun ve size söz veririm ki, Obsidian Birliği'ndeki sözde geçmişim hakkında uyduracağım yarı doğru ve yüzsüz yalanlar Komiser'in kafasını günlerce meşgul edecektir.
Оставьте нас в покое, и я обещаю, вы больше никогда не услышите о маки.
Bizi rahat bırakırsanız, Maquis adını asla duymayacağınıza söz verebilirim.
Представьте мне доказательства, и я обещаю, что использую их.
Bana kanıtı getirin, size söz, o kanıtı kullanacağım.
Помогите нам, капитан, и я обещаю, вы и ваш сын выберетесь отсюда прежде, чем начнется пальба.
Bize yardım et Kaptan,... söz veriyorum çatışma çıkmadan seni ve oğlunu buradan göndereceğim.
Помоги мне сбежать и я обещаю быть благодарной... очень благодарной.
Kaçmama yardım edersen sana minnettar kalırım. Hem de çok.
И я обещаю, что я отомщу за Тсуяко ".
Ve söz veriyorum ki Tsuyako'nun intikamını alacağım.
Вы попросите немедленно отправить вас в отставку и я обещаю вам, что вы получите все причитающиеся почести и воинскую пенсию.
İstifa edeceksin. Ben de ordudan onurlu bir şekilde ayılmanı sağlayacağım.
И я обещаю, я не успокоюсь, пока снова не буду стоять с вами здесь... в месте, которому принадлежу.
Size söz veriyorum, burada ait olduğum yerde sizlerle birlikte tekrar saf tutana kadar durmayacağım.
Вы предали меня, и я обещаю не забыть этого.
Bana ihanet ettin ve bunu asla unutmayacağım, söz veriyorum.
И я обещаю, что не буду обращаться с тобой, как обращались со мной.
Söz veriyorum, sana asla bana davranıldığı gibi davranmayacağım.
И я обещаю, что если вы позовете нас на свадьбу, я вовек больше ничего не буду советовать Никосу не стану лезть в его жизнь, даю слово.
Sana söz veriyorum, bizi bu düğüne davet edersen yaşadığım sürece Nikos'a herhangi bir tavsiyede bulunmayacağım. Bir daha burnumu sokmayacağım. Sözüm söz.
И я обещаю что у меня вы будете в безопасности и в тепле пока не будете готовы ехать с ними домой.
Ve sizi güvenli ve sıcak tutacağıma söz veriyorum ta ki, onlar sizi eve götürmeye hazır olana kadar.
Я постараюсь не разочаровать вас, как и тогда, и я обещаю, что мы все сможем выиграть эти выборы.
Hayal kırıklığı olmayacak ve maçı kazandıracak golü birlikte atacağız.
Последние несколько дней были трудными, но я должна быть в команде высадки, и я обещаю вам не делать больше ошибок.
Geçen birkaç gün zordu, ama uzak takıma katılmalıyım, hata yapmayacağımı da garanti ederim.
Не ходи. И я обещаю, что платье тут ни при чем.
Oraya çıkamazsın ve inan bana bu elbiseyle hiçbir ilgisi yok.
И я обещаю. Это окажется пыткой для тебя!
Ve yemin ederim, kolay olmaz!
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Seni hak etmek için ne yaptığımı hala bilmiyorum... ama her neyse bunu muhafaza etmek için elimden geleni yapacağım, ve ölüm bizi ayırana kadar, kendimi sana adayıp... arkanda duracağım.
И я обещаю Вам, он дорого заплатит за это... очень дорого.
Ve size söz veriyorum. Bu ona pahalıya patlayacak Hem de çok pahalıya.
И я обещаю, каждому из Вас что журнал "Georgia" и Джорджия сама, как личность поможет вам пройти через это во всех отношениях.
Size söz veriyorum. Her birinize söz veriyorum. Georgia dergisi ve Georgia her adımda bunu başarmanıza yardım edecek.
Расскажи то, что нас интересует! И я обещаю, детишки, вы будете жить долго и счастливо!
Bana istediğim bilgiyi verirsen ikiniz de gidip mutlu bir hayat sürebilirsiniz.
И можете забыть о баскетболе. Это я вам обещаю.
Burada bir daha asla basketbol oynayamayacaksınız.
Я обещаю... курьер, и то, что он несёт... могут дать новую цель в жизни.
Sana söz veririm. Kurye her ne taşıyorsa sana hayatın için yeni bir amaç verecek.
- И вы попадете. Я обещаю!
- Gideceksin, söz veriyorum.
Я обещаю, что так и сделаю!
Söz veriyorum, yapacağım!
Итан, обещаю : первое, что я сделаю,... когда ты сдашься, отзову и полностью аннулирую эти смехотворные обвинения против твоей семьи.
Ethan, seni temin etmek isterim ki buraya geldikten sonraki ilk emrim ailene karşı olan bu saçma suçlamayı kaldırmak ve tamamen tüm dosyalardan silmek olacak.
Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится.
Söz veriyorum, makete bayılacaksınız Bay Leland, efendim. Bugün 2'de Yates and Yates'ten gelenler de çok sevecek.
Золотой мой, я поставила будильник, и я приеду за тобой в полпятого. Я обещаю.
Alarmı kurdum ve çalmaya başladığında seni almaya geleceğim.
Я согласился, и обещаю что пока вы находитесь на своем посту, Я собираюсь быть вашим худшим кошмаром.
Kabul ediyorum ve ofisinizde bulunduğum müddetçe en kötü kabusunuz olacağıma söz veriyorum.
Я понимаю свою ошибку и обещаю, что начну эксплуатировать свою семью еще до конца дня, но можно мне немного еды и лекарств?
Hatamı anlıyorum, ve gün bitmeden ailemden yararlanmaya başlayacağıma söz veriyorum. fakat şimdi biraz yiyecek ve ilaç alabilir miyim?
"Мамочка, я обещаю не кашлять и не звать тебя во время твоего свидания".
"Anne, sen randevudayken söz veriyorum öksürmeyeceğim."
"Мамочка, я обещаю не кашлять и не звать тебя во время твоего свидания".
Bazen, bu çocuk...
Кстати... я должна вас покинуть, но обещаю вернуться завтра с утра бодрая и готовая истреблять.
Konu açılmışken ben gelemeyeceğim. Ama sabah erkenden kalkıp vampir avlamya hazır olacağıma dair söz veriyorum.
Я знаю, какие эти адвокатские вечеринки скучные и обещаю, что мы здесь не задержимся.
Avukat toplantılarının ne kadar sıkıcı olduğunu biliyorum. Gerektiğinden fazla kalmayız.
Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
Albay Kennedy bir saat içinde geliyor. Sana söz veririm, Teal'c'e bu tesiste konuk olduğu sürece saygıyla davranılacaktır. Ondan sonra, hiçbir şeye söz veremem.
Вступив на трон я обещаю править, О короне можешь и не мечтать.
Kraliçe olduğumda aklımın emrettiğini yapmaya söz veriyorum.
Как только мы засадим немцев за решетку, обещаю, я займусь и Вами, и программой.
Söz veriyorum Almanlar yakalanır yakalanmaz sizinle ilgileneceğim. - Şey, yani programınızla.
Я не уйду. Я останусь и узнаю тебя получше, обещаю.
Ben kalacağım ve seni yakından tanıyacağım, söz veririm.
Ну, я.... У меня были проблемы дома, и.... Обещаю, я буду усердно трудиться.
Şey, ben bir süredir evde sorun yaşıyorum ve yani, bilirsin, sıkı çalışacağım.
Я обещаю стараться изо всех сил, и оправдаю ваше доверие.
İyi bir başkan olacağım.
Если ты сейчас же не объявишься и не скажешь, где содержимое сейфа,.. ... то обещаю, я тебя прикончу.
O çelik kasayı nereye götürdüğünü söyle bana yoksa seni öldürürüm!
Я понимаю, что вы работали с сенатором на выборах и если бы мы могли встретиться, это было бы совершенно конфиденциально, обещаю.
Anladığım kadarıyla, Senatörün kampanyasında çalışmışsınız. Sizinle görüşebilir miyiz? Aramızda kalacak.
Обещаю, если мы выберемся отсюда живыми... я буду помогать тебе по дому и каждый день говорить тебе "Люблю."
Buradan canlı çıkarsak... Sana evde yardım edeceğim ve her gün "Seni seviyorum!" diyeceğim.
И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся я сразу въеду обратно.
Ve sana söz veriyorum Monica ve ben ayrıldığımız dakikada geri taşınacağım.
И я тебе обещаю, Майкл, что в ту минуту, когда ты выйдешь из тюрьмы, я докажу тебе свою любовь.
Yemin ederim seni ordan hemen çıkarıp aşkımı sana kanıtlayacağım.
Я раздавлю тебя, я обещаю тебе! - Диди, забери Джеки и Эйча в дом.
Dee, Jackie ve Aitch'i içeri al.
Я обещаю что вернусь и помогу тебе.
Sana söz veriyorum.Ben geri gelip sana yardım edeceğim.
И мы найдём, кто это сделал, я обещаю.
Söz. Her şey yoluna girecek.
Я обещаю. Дорогой, сейчас мне и самой тяжело.
Hayatım, ben de kötü bir dönemden geçiyorum.
Ты и твой внутренний демон будут мне благодарны, я обещаю.
Sen ve içindeki iblisin bana teşekkür edecek, söz veriyorum.
и я обещаю тебе 44
и я обещаю вам 43
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я обещаю вам 43
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334