English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И я уверен

И я уверен translate Turkish

2,628 parallel translation
Тюрьме не нужен в записях случай с трясущейся наркоманкой, и я уверен, что ты не хочешь чтобы люди думали что ты плохая мамочка.
Birkaç keşin hapishane kayıtlarına geçmesine gerek yok. Ayrıca, insanların senin kötü bir anne olduğunu düşünmelerini eminim istemezsin.
И я уверен, что Баззу Лайтеру также бы понравилось, если бы он почтил нас своим присутствием.
Eminim zahmet edip gelse Buzz Lightyear'ın da hoşuna giderdi.
Нет, нет, все прививки нам поставил парень, которого знает мой отец, и я уверен, они работают только на ветряную оспу.
Hayır, sülükleri babamın tanıdığı bir adamdan aldık ve onların sadece suçiçeğinde işe yarayacağından eminim.
И я уверен, что это не просто когда это сестра дорогого друга.
Eminim sevdiğin bir arkadaşının kardeşi olunca kolay olmuyordur.
И я уверен, что смогу вытащить тебя из этой ситуации, не навредив твоему отцу.
Babanı tehlikeye atmadan seni bu işten kurtarabileceğime eminim.
А твоя мама, она жива, и я уверен, она бы очень хотела увидеть тебя.
Annen, o hâlâ burada ve eminim ki seni görmek çok hoşuna gider.
Через месяц губернаторские выборы закончатся и я уверен, что они отпустят мистера Суини, дав ему два года испытательного срока.
Bir ay içinde valilik yarışı sona erecek ve iddiaya girerim, Bay Sweeney iki aylık şartlı tahliye ile devam edecek.
И я уверен, что ты будешь буквально лучшей в мире мамой.
Ve dünyanın en iyi annesi olacağına çok eminim.
И я уверен, что ты можешь достичь чего угодно.
Ayrıca bence her şeyi başarabilirsin.
Ну, он скрывал от тебя жену и ребенка в Филадельфии, так что я не уверен, что он тебе так же доверял.
Adamın Philadelphia'da gizli bir eşi ve bebeği varmış. Sana bir dost olarak güvendiğini pek sanmam.
Айя не первая, кого мы потеряли и можешь быть уверен, что она не последняя
Aya kaybettiğimiz ilk mürettebat değil ve emin olabilirsin ki son da olmayacak.
Отлично, тогда я могу убить тебя но в мои планы не входит проклятье охотника и я... не уверен, что мне понравится быть преследуемым ближайшие века
Seni öldürebilirdim ama o zaman avcı lanetiyle uğraşmam gerekirdi. Ve ben... Önümüzdeki yüzyıl boyunca bana dadanmandan yana pek değilim.
Последние следы ее человечности это её раздражающий маленький братец Джереми и глубоко, глубоко в душе, Я уверен, ты хочешь убить его, не так ли?
İnsanlığından kalan son eser onun can sıkıcı küçük kardeşi Jeremy ve içinden eminim onun ölmesini istiyorsundur, değil mi?
Я не уверен, что данное место и время подходят для изложения моего резюме.
CV'mi göstermek için bunun doğru zaman, yer ve ortam olduğundan pek emin değilim.
Я уверен, что доктор Рейнард прямо сейчас подписывает признание в преступлении. но если ваш клиент достаточно умен, то может спасти свою шею и обойтись условным сроком.
Dr. Reinhardt'ın şu anda bir anlaşma imzalıyor olduğundan eminim ama müvekkiliniz yeteri kadar zekiyse salıverilme imkânı olmadan ömür boyu hapis cezası alarak kendi boynunu kurtarabilir.
Потому что я проснулся и чувствую, что меня совсем не тянет убивать, и я более чем уверен, что совершенно безопасно выпустить меня.
Çünkü tamamen tehlikesiz olduğum hissiyle uyandım ve beni serbest bırakmanın güvenli olduğuna oldukça eminim.
Я не уверен. И я собираюсь выйти сухим из воды после этого.
Yanıma kâr kalacağını sanmıyorum.
У меня было с собакой однажды, но это было на Филиппинах и я, черт возьми, уверен, что не писал ей письмо.
- Ben de bir defa bir köpeğe çakmıştım. Ama Filipinler'deydim ve eminim ki ona mektup yazmamışımdır.
Я абсолютно уверен, что у конвертов есть края. Отлично, у и-мейлов.
- Zarfların yanları var ama.
И в то время как я благодарил за подарочный сертификат, который вручили мне в знак извинения, я уверен, что менеджер проявил пассивную агрессию, давая мне его таким способом.
Ben hediye kartını bir jest olarak kabul ederken, bence müdür kartı verirken biraz agresif davrandı.
И я не уверен, что она сможет меня простить.
Beni affeder mi bilmiyorum.
Я не уверен кто и что помнит, но не волнуйся, Тайлер и ребята все записали.
Kim, ne hatırlıyor bilmiyorum, ama endişelenmeyin Tyler ve çocuklar her şeyi kaydetti.
В нетрезвом? Я не пьян и чертовски уверен, что вообще еще не садился за руль.
Ben sarhoş değilim ayrıca araba filan da kullanmıyordum.
Знаете что? Я ценю ваше беспокойство, уверен, что и Ноа тоже.
Endişelenmeniz çok güzel bir şey.
Уверен, в ней и то больше ценности чем в том, что я найду здесь.
Yine de buradakinden daha değerlidir.
И я полностью уверен, что ты найдешь способ выяснить всё, что нужно.
Olabildiğince çok bilgi toplamak için bir yol bulacağına güvenim tam.
Я чертовски уверен, что именно так вы меня и называете. Я же говорил ему.
Benim için söylediğiniz şeyin bu olduğundan oldukça eminim.
Джо и я идут по пути назад но я не уверен второй в команде как он описал бы меня прямо сейчас.
Joe ve ben uzun zamandır tanışırız ama sağ kolu olduğumdan emin değilim..... şu anda beni böyle tanımlamıyor.
И я был уверен, что никто за мной не придет.
Sonra iyice fark ettim ki kimse yardıma gelmiyor.
И я не хочу оскорбить тебя. Ты выбрала этот ресторан. Я уверен, что еда здесь хорошая.
Bu restoranı sen seçtin ve eminim yemekler harikadır ama burası insanın flört ettiği kişiyle gelebileceği bir restoran değil.
Это "D.C. Dish", не Таймс. Я не Берштейн, и мой репортер уверен, как, черт побери, не был уверен Вудворд.
Ben Bernstein olmadığım gibi muhabirim de Woodward değil.
Захватим несколько гамбургеров и сыр в пластиковой посуде. Красная Линия - моя любимая, но и самая длинная, Так что пока я не буду уверен, что ты нравишься мне также, как, ну, знаешь, я тебе, думаю, лучше мы начнем с чего-то покороче, вроде Зеленой Линии, к примеру.
Ben en çok kırmızı hattı severim ama o hat uzun olduğu için senden, senin benden hoşlandığın kadar hoşlandığıma emin olana dek yeşil hat gibi kısa bir hatla başlamamız daha iyi olur belki.
А я уверен, что вы хороший отец и хороший муж, но каким образом вы собираетесь сделать так, чтобы вас потом в итоге не накрыло с головой?
İyi bir baba ve koca olduğundan şüphem yok. Ama bunun seni mahvetmemesini nasıl sağlayacaksın?
Я уверен, что у вас еще много дел, до того, как мы защитим площадь и организуем оборону.
Siz de takdir edersiniz ki bölgeyi güven altına alıp savunmalarımızı mevzilendirmeden önce yapılacak çok iş var.
и, хм, по поводу того, что он сделал с моим звуком, я просто... я не уверен, что это то, что мне следует делать.
Ve benim müziğimi getirdiği hal yapmam gerekenin bu olduğunu sanmıyorum.
Потому что, как ты, Теперь я видел своими глазами как Ламар ведет бизнес и я не хочу быть его частью, лично или для моих избирателей, и я вполне уверен, что ты думаешь точно так же.
Çünkü tıpkı senin gibi Lamar'in işini nasıl yaptığını gördüm ve ne kendimin ne de yanımdakilerin bu işin parçası olmasını istemiyorum senin de aynı şeyi düşündüğünden şüphem yok.
Кроме того, я же присматриваю за растениями и если я куда-то пойду, я должен буду взять их с собой но я не уверен, что им уже есть 21.
- Evet. - Ayrıca, çiçeklere bakıyorum. Yani bir yere gidersem onları da yanımda götürmem gerekir ve hepsi 21 yaşını aşmış mı bilmiyorum.
Уверен, что мистер Карелес рассказал вам, что я специалист по кризисному управлению и связям с общественностью.
Bay Careles söylemiştir bunu. Benim uzmanlığım kriz yönetimi ve halkla ilişkiler.
Слушай, я уверен, что ты хороший человек и что у тебя добрые намерения, но "неизбежное" - это ругательное слово там, откуда я родом.
Eminim iyi bir insansın ve iyi bir şey demeye çalıştın ama kaçınılmaz kelimesi benim geldiğim yerde pek hoş karşılanmaz.
О, я уверен, что многие ангелы именно этим и заняты.
Böyle birçok melek olduğuna eminim.
Я почти что уверен, что сейчас выпрыгнет голый Вигго Мортенсен и начнет меня мутузить.
Birazdan Viggo Mortensen çırılçıplak çıkıp beni dövmeye başlayacak.
Я наполовину был уверен, что она приедет и все разрушит.
Geri gelip her şeyi berbat etmesini bekledim.
Вообще-то, я уверен, что и эта наша встреча уже была
Aslında, bu görüşmeyi de daha önce yaptığımızdan şüphem yok.
Должно быть Кроули добрался до меня, и единственное в чем я уверен, так это в том, что на этот раз я не выдержу.
Crowley beni ele geçirmiş olmalı. Bildiğim tek şey bu sefer kaçamayacağım.
- И я чертовски уверен - не обращайся со мной как с ребенком.
- Çocukmuşum gibi davranmana ihtiyacım yok.
И всё же, я не уверен, что ты тип "девчонки-весенний-отрыв", доктор Харт.
Senin pek de bahar tatili tarzı bir kız olduğundan emin değilim, Dr. Hart.
Я не уверен, что он тот, кого бы мы хотели для Эдит но мир меняется и я должен признать, он достойный малый.
Edith için istediğimiz biri mi, emin değilim ama dünya değişiyor ve itiraf etmeliyim, dürüst bir adam.
Что ж, я и сам был не уверен, но Лесли меня подтолкнула, и я решил, что было бы хорошо навсегда оставить "Ледовый городок" позади.
Emin değildim, ama Leslie beni itekledi ve Buz Şehri olayını ilk ve son kez geride bırakmamın, güzel olacağını düşündüm.
Круто, мам, но я уверен, что все это есть и в Седоне.
Harikasın anne ama eminim aynılarını Sedona'da da satıyorlardır.
Я уверен, ты выполнил все, что мы планировали, но я увидел шанс и воспользовался им.
Tüm hareketlerini planladığını biliyorum ama bir şans gördüm ve atladım.
Я уверен, что впереди нас ожидает долгое и плодотворное сотрудничество.
Eminim önümüzde pek çok verimli yıl var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]