English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И я не хочу

И я не хочу translate Turkish

7,530 parallel translation
Женевьева, я знаю, мы только что познакомились, и я не хочу слишком торопиться...
Genevieve, daha yeni tanıştığımızı biliyorum çok da ileri gitmek istemiyorum...
КПЗ переполнена, и я не хочу, чтобы ситуация ухудшилась.
Nezarethaneler dolup taşıyor ve bu durumun daha da beterleşmesini istemiyorum.
Меня пока не особо прёт от отношений, и я не хочу, чтоб на какой-то дурацкой свадьбе он вдруг впал в романтизм и сказал : "Я тебя люблю".
Hâlâ bu ilişkiye tam olarak bağlanamadım ve onu aptalca bir düğüne götürüp, ortamın romantikliğine dalıp bana seni seviyorum demesini istemiyorum.
Так, имея секс вне порно пугает меня, И я не хочу, чтобы посвятить себя, чтобы кого-то вроде, что еще.
Yani, porno dışında seks yapmak, korkutuyor beni, ve henüz biriyle böyle bi'şey yapmak istemiyorum.
У меня тоже и я не хочу идти.
Bu konuda ben de söz sahibiyim ve gitmek istemiyorum.
И я не хочу, чтобы ты отправляла ко мне кого-то еще.
Bana kimseyi göndermeni istemiyorum.
И я не хочу, чтобы это повторилось.
Ve bunun tekrar olmasını istemiyorum.
А сейчас я и знаю, и понимаю, и я не хочу отказываться от этого, так же как и ты не хотел отказываться.
Artık ben de biliyorum ve anlıyorum ve bunu bırakmak istemiyorum. Senin bırakmak istememen gibi.
И я не хочу, чтобы кто-то приезжал сюда, когда ты скажешь им после того, как повесишь трубку.
Telefonu kapatır kapatmaz söyleyeceksin. Fakat kimsenin buraya gelmesini istemiyorum.
И я не хочу присутствия в комнате помощника из округа Камберлэнд.
ve odada Cumberland ilçesi şerif yardımcısı istemiyorum.
Потому что это мой стиль, и я не хочу, чтобы ты сомневалась в моих методах.
cunku benim tarzım bu, senin buraya gelip... calısma seklimi yargılamana da ihtiyacım yok.
Да, и я не хочу слышать твои терзания о том, что им сойдёт с рук убийство.
Evet sen pacayı yırtmalarıyla... ilgili ahlaki soylevlerini kendine sakla.
Из-за неё я бросила балет, и я абсолютно уверена, что не хочу, чтобы Сэм бросил из-за меня программу "Старший Брат".
Baleyi bırakmamın sebebi o ve Sam'in de Kardeşlik programını benim yüzümden bırakmasını istemem.
Я не хочу рисковать и совершить ужасную ошибку.
Aptalca bir hata yapıp her şeyi riske etmek istemiyorum.
Я так за тебя рада, и никогда не хочу видеть твою дочку и помнить этот день.
Senin için çok mutluyum ve kızını asla görmek veya bunu günü asla hatırlamak istemiyorum.
Я хочу быть с тем, для кого я важнее всего, кто заботиться в первую очередь о том, что нужно мне, и это не ты.
Beni ilk sırada tutacak, istediklerime önem verecek birisiyle beraber olmak istiyorum. Ve bu sen değilsin.
Я не хочу брать на себя грех, и ты тоже.
Bu konuda vicdanım rahat değil, senin de olmadığını biliyorum.
Если я отпущу вас обоих, вы заползёте в поленницу, и я не получу, что хочу.
İkinizi de gönderirsem odun yığınında kaybolur gidersiniz ben de istediğimi elde edemem.
Потому что я ему не доверяю и хочу, чтобы ты за ним присмотрел.
Çünkü sana güvenmiyorum bu yüzden sana göz kulak olmasını istiyorum.
Послушай, я тоже не понимаю и хочу найти ответы.
Bak, bende senin kadar şaşkınım, bende cevaplar almak istiyorum.
Я хочу, чтобы ты пообещала, что отныне никуда не пойдёшь одна, и мы обе, если что, применим тазеры, которые прислала бабушка.
Neye inandığın umrumda değil, tamam mı? Bana söz vermelisin, bugünden itibaren, hiçbir yere yalnız gitmeyeceksin.
Потому что есть кое-что, что я хочу рассказать тебе, и что я могу рассказать только своей родственной душе потому что это нечто тёмное, и никто другой не должен узнать об этом.
Çünkü sana söylemek istediğim bir şey var. Ve sadece ruh eşime söyleyebilirim. Çünkü karanlık bir sır, kimse bunu öğrenmemeli.
Мистер Гарднер, я знаю, что вы напуганы, и я хочу убедить вас, что вам не о чем беспокоиться.
Bay Gardner, korktuğunuzu biliyorum. Ve sizi temin ederim ki endişelenilecek bir şey yok.
Я также не хочу провести его против нее и, вроде бы, Не быть с ней из-за этого.
Ayrıca ona karşı durmak da istemiyorum ve sanki, bu nedenle onunla birlikte olmak da istemiyorum.
Я не хотел его слушать 15 лет назад, не хочу и сейчас.
15 sene önce istemezdim, şimdi de istemiyorum.
Я и не знала, что хочу им стать, пока не попробовала.
Fiilen işe başlamadan dedektif olmak istediğimi bile düşünmüyordum.
Я знаю, что я импульсивен, и я могу быть своим собственным злейшим врагом, но я не хочу быть вашим злейшим врагом.
Biliyorum, ben fevriyim, ve kendimin en kötü düşmanı olabilirim, ama senin en kötü düşmanın olmak istemiyorum.
Ну, я не просил Елизавету приближаться ко мне, и я не особо хочу заключать с ней сделку.
Elizabeth'in bana yanaşmasını ben istemedim, ya da özellikle onunla anlaşma yapmayı.
Я имею в виду, что я хочу, чтобы вы открыли мне ваше сердце, Кенна, и не только одну его часть целую правду о нем, неважно насколько темную.
Senin kalbini görmek istiyorum, Kenna, ve sadece bir parçasını değil, bütün gerçekliğini, ne kadar karanlık olursa olsun.
Не важно какой будет судьба и не важно, как я туда попаду, я хочу познакомиться с вашей Америкой.
Kaderimiz ne olursa olsun, buraya nasıl gelmiş olursam olayım, senin Amerikanda yaşamayı iple çekiyorum.
Я хочу вернуть свою жизнь, и если я не получу желаемого, тебе лучше смотреть в оба.
Hayatımı geri istiyorum. Alamazsam da, dikkatli olsan iyi edersin.
Но я хочу, чтобы ты знала, если что-то пойдет не так и рак тебя одолеет, у твоего сына будем дом здесь.
Sadece bilmeni isterim ki bir terslik olup kansere yenik düşersen, oğlunun burada bir yuvası olacak.
И да, я знаю, что привередничаю. Просто... я правда хочу почувствовать эту химию, и, не знаю, может, это никогда не случиться со мной.
Sadece gerçekten o elektriği hissetmek istiyorum ve, bilmiyorum, belki de hiç başıma gelmeyecek.
Я просто хочу сказать, что да, в лагере нужно веселиться, и я могу шуметь не хуже вон того парня.
Kamptaki amacın eğlenmek olduğunu biliyorum.
В моей голове и сердце есть места, куда я даже не хочу сейчас заглядывать.
Ben parça var demek kalbim ve beynimin ben bile şu anda ziyaret edemez,
Я не хочу открыть их и увидеть, как ты мудолапишь.
Gözlerimi açıp da yarakayağını görmeye niyetim yok.
Её музыка напоминает мне о тебе и делает мне больно. Я не хочу этого.
- Bunu hiç istemem.
Я хочу, чтобы мои клиенты параноили, бесились и не реагировали на боль.
Evet, müşterilerimin paranoyaklaşıp tribe girmelerini ve acıya karşı bağışıklık kazanmasını istiyorum.
- Я не хочу и говорить об этом.
- Bu konuda konuşmak istemiyorum.
- Большего я и не хочу.
- Sadece bunu istiyorum.
Я имею ввиду, что мне было приятно в его обществе, но мы только-только начали узнавать друг друга, и... и если он предатель, я не хочу ничего с ним иметь.
Yanımda olmasından baya hoşlandım ama, birbirimizi daha yeni tanıyorduk, ve eğer o bir hainse, işim olmaz.
Я не хочу, чтобы он думал, что... Между мной и Артуром ничего...
Arthur'la aramızda sorunların olduğunu düşünmesini istemem.
Я и не хочу тебя затаскивать, Луиза.
Seni pantolonumun içinde istemiyorum, Louise.
И, холодно или нет, я не хочу проводить последние дни в Чикаго запертым в четырёх стенах.
Havalar nasıl olursa olsun son günlerimi Şikago'da dört duvar arasında tıkılıp kalarak geçirmek istemiyorum.
я совершила преступление и не хочу попадать в непри € тности.
Şuan bir suç işliyorum, ve başımın derde girmesini istemiyorum.
Я не хочу расхаживать, как Джастин Бибер, без рубашки и с приспущенными штанами.
Justin Bieber gibi, gömleksiz ve pantolonum düşerken... ortalıkta dolanmak istemiyorum ben.
Да, я не хочу умирать, как и ты.
Ölmek istemiyorum ama sen de istemiyorsun.
Я не хочу, чтобы тебе пришлось и мне лгать.
Senin de bana yalan söylemek zorunda kalmanı istemiyorum.
Но, знаете, я... я провела... Я провела весь день, пытаясь убедить настоящих мужчин, таких, как вы, что... что они должны справляться со своими эмоциями, и я просто не хочу заниматься этим и в своё свободное время.
Ama bilirsin ben, bütün günümü... senin gibi sert erkekleri... duygularını idare etmeleri için ikna etmeye çalışıyorum.
Я не хочу, чтобы ты забывал, нефтяная компания приносит большой доход и много рабочих мест этому округу.
Bu petrol şirketinin bu ilçeye... bir sürü gelir ve iş kapısı sağladığını unutmanı istemem.
Джессика, ты управляющий партнер и если хочешь меня выгнать, - выгоняй. Но если ты спрашиваешь, как я хочу поступить, я говорю тебе, что ещё не решил.
Bak, Jessica, yonetici ortak olan sensin, yani beni dısarı itmek istiyorsan, it fakat ne yapmak istedigimi soruyorsan, sana soyledigim gibi henuz karar vermedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]