English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Именно так и было

Именно так и было translate Turkish

119 parallel translation
Именно так и было.
Evet, anında çakmıştım.
Именно так и было на вечеринке
İşte partide de böyle oldu.
Именно так и было.
Aynen o şekildeydi.
Именно так и было.
Tam olarak öyle.
- Именно так и было с компьютером, сэр.
- Bu, bilgisayarın o zamanki davranış şekli, efendim.
Вообще-то именно так и было.
Aslında öyle.
Но именно так и было со Сьюз Ортега перед тем, как ее назначили ведущей.
Ama, aynı şeyi Susan'a yapmışlardı. Bu harika bir şey.
Именно так и было.
Umarım sormuşsundur.
Именно так и было. Несколько часов.
Hepsi buydu.
Именно так и было?
Böyle mi yaptın?
Именно так и было.
Doğru, öyle oldu.
Именно так и было.
Tamamen doğru.
Клайд сказал, что оно рычало как медведь, именно так и было.
Clyde sesinin kafesteki ayıya benzediğini söylemişti ve bu kesinlikle öyle.
- Именно так все и было.
Evet.
( Рита ) " Сначала все было именно так, как я и думала.
İIk olarak, beklediğim gibi.
и было именно так.
ve fark yarattı da
но она была одержима своей музыкой или мне казалось, что именно так и было.
Galiba müziğini buldu.
именно так бы и было.
Demek istediğim, artık bu takıntılarından vazgeç.
Именно это и было так забавно.
İşte komik kısmı da orasıydı.
И, так угодно было судьбе, что именно она мне дорога.
Ve ne tesadüf ki, önemli olan tek kişi de odur.
И именно поэтому мне было так тяжело перестать думать о нем. Он просто такой... Большой!
Onu unutabilmenin benim için ne kadar zor olduğunu anlıyorsundur, artık.
Потому что именно так все и было.
Çalışanlarınıza cinsel taciz davası açan bir yöneticisiniz.
Но именно так всё и было.
Ama aynen böyle oluyordu.
Мой господин, как и было предназначено наши жизни принадлежат вам. Именно так.
Efendim, başlangıçta buyurulduğu gibi, yaşamlarımız size ait.
И именно так, чтобы единственным объяснением его смерти... было убийство, совершённое кем-то из его окружения.
Tek makul açıklamasının olabileceği şekilde ölmeliydi ki çevresindeki insanlar tarafından öldürüldü.
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах... и тебя там было две.
Bu aynı hayalimde canlandırdığım gibi... Bir tek çiçeklerle süslü yatak yok... ve bir de senden iki tane yok.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было, но так оно чувствовалось.
Tam olarak böyle olduğuna yemin edemem ama hissettiğim buydu.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было.
Tam olarak bunların yaşandığına yemin edemezdim.
Наверное, именно это и есть самое страшное. Ну я просто... Я так долго изводил старика, когда был в школе, я даже забыл, что под формой у него было настоящее сердце.
Lisede babamı delirtmek için öyle uzun süre uğraştım ki, adamın duyguları olduğunu unutmuşum.
Я клянусь. Именно так все и было той ночью.
Yemin ederim o gece olanlar buydu.
Именно так всё и было.
Aynen böyle oldu işte.
И хотя позднее он обвинил меня в том, что я это придумала, но всё было именно так.
Daha sonra beni bunu ayarlamakla suçlasa da, ben ayarlamamıştım. Öylece oluvermişti.
хот €, может, и можете... представить, насколько мы не вли € тельны в академической среде, и именно поэтому мен € так злит сколько бы их ни было, кто бы они ни были... враги... рассматривайте нас как лаканианцев,
- bilmiyorum hayal edebilir misiniz, belki edersiniz - akademik çevreler üzerinde öylesine az etkimiz var ki! İşte bu yüzden bunca düşmanımızın artık onlar her kimse... Biz Lacancıları bir tür söylevin "söz merkezci"
Я думала о том, что было не так в день похорон. И вспомнила, что именно. Но это не понятно.
Bir süredir cenaze töreninin yapıldığı gün ben rahatsız eden şeyin ne olduğunu düşünüyordum ve onun ne olduğunu hatırladım.
Да. Именно так всё и было.
Doğru, aynen öyle oldu.
Именно так все и было.
Olan şey bu.
Именно так было с "Лаверн и Ширли".
Laverne Shirley'e olan da buydu!
Нет, тебе не нужно было убивать меня, потому что ты мог пожертвовать собой... Именно так ты и сделал.
Hayır, ancak beni öldürmeyerek kendi hayatını ortaya koyabilirdin ki yaptığın şey de buydu.
- Никаких. Ее лицо было забинтовано, именно так как ты и сказала.
Suratı aynen senin söylediğin gibi bandajlanmıştı.
Именно так и было.
Evet, vardılar!
Я, я бы сказал что угодно ради этого, и... именно так все и было.
Bunu gerçekleştirmek için herşeyi söylerdim, ve... tam da bu şekilde davrandım.
Самой гротескной вещью было то, что именно в тот момент, когда любое сексуальное ощущение отвергалось мной, в момент защищенного и ненавязчивого домашнего комфорта - мы стали жить вместе и так далее - я забеременела из-за того, что напрочь забила на противозачаточные таблетки.
O süreçte başıma gelen en garip olay hiçbir cinsel hissim olmaması nedeniyle çok güvenli ve huzurlu bir birliktelik yaşayıp yolumuza devam ederken, hamile kalmam oldu. Çünkü doğum kontrol haplarımı umursamıyordum.
Год спустя именно так все и было.
Ve bir yıl sonra, aynen dediğimizi yaptık.
Может я бы тебе и поверил, если бы было доказательство, что всё именно так.
Belki de bununla ilgili bir kanıt olursa buna inanman daha kolay olur.
Ты можешь мне и не верить, но это было именно так.
Şu an inanmıyor olabilirsin ama gerçek böyle.
В данном случае, именно так и надо было сделать.
Bu durumda, kesinlikle tebrikler.
И типа именно так всё и было.
Her şey, aynen söylediğin gibi oldu.
А было такое, что вы говорили это раньше кому-то, а они именно так и поступали, а потом это полностью разрушало всю их жизнь?
Daha önce hiç, bu konuşmayı başka birine yapıp, aynı senin gibi düşünüp ve yaşamını bu hale getiren var mı?
Ладно, если бы там не было этих немцев, и всё бы сложилось именно так, как и должно было сложиться.
Tamam, şimdi orada hiçbir Alman olmadığını ve her şeyin istenildiği gibi gittiğini farz edelim.
Думаю, именно так было у меня и у Грега тоже.
Sanırım benimkiler öyle. Greg'in çektikleri de.
Именно так все и бы... Ведь все так и было, мистер Берк?
Aynen öyle oldu, değil mi Bay Burke?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]