English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Именно тогда

Именно тогда translate Turkish

632 parallel translation
" именно тогда раздалс € выстрел.
-... gördüğünüzü söylüyorsunuz.
Полагаю, именно тогда ты перестала мне писать.
Sanırım bana yazmayı o zaman bıraktın.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
- Когда мне было 14 лет... нет, раньше - в 10 лет... именно тогда я это почувствовал.
- Her şeyin bir ilki vardır. - 14 yaşımdaydım. Hatta daha küçükken 10 yaşındayken bu duyguya kapıldım.
Ведь именно тогда она опять стала дичиться?
Bu yüzden tekrar somurtmaya başlamadı mı?
- Именно тогда святая Маргарита...
- O zaman St. Margaret- -
Именно тогда политическая экономия становится господствующей наукой об обществе.
Siyasi ekonomi tam o noktada kendini egemen bilim ve egemenligin bilimi olarak tanitti.
Именно тогда Шампольон решил, что непременно разгадает этот язык, который никто не мог прочитать, расшифрует послание из другого мира и другого времени.
O anda ve o noktada Champollion,... hiçkimsenin okuyamadığı bu dili anlamak,... ve başka bir dünya ve zamandan gelen bu mesajları çözmek konusunda niyetlendi.
Именно тогда я понял, что обо мне заговорили, потому что нигеры стали интересоваться, "Эй, кто этот парень?"
Ve bunu yaptığımda gevşeyeceğim, çünkü zenciler diyordu ki, "Yo, kim bu eleman?"
Может именно тогда она меня полюбит, но будет слишком поздно, и это будет моя месть.
O zamana kadar belki beni sever. Ama çok geç olacak. Ben bile büyümüş olacağım!
Он хотел произнести хорошую шутку о Польше... но именно тогда вмешался Зелиг... и Гитлер был совершенно выведен из равновесия.
Polonya ile ilgili bir espri yapmak istedi... ama tam o anda Zelig orta çıktı... ve Hitler bu duruma çok kızdı.
Именно тогда я заключил контракт с Сопротивлением.
Direnişle temasa geçtiğim zamanlardı.
Возможно именно тогда они и начнут спускать за собой воду в туалете.
Belki böylece tuvaletten sonra sifonu kullanmaya başlarlar?
Именно тогда я обычно ем.
Genelde o zaman yerim.
Я приехала в Испанию на ее похороны, именно тогда мы снова встретились.
ispanya'ya onun cenazesi için döndüm. iste sen ve ben, tekrar orada karsilasmistik.
Так оставалось 10,000 дубов, росших там, где ничего не росло до этого. Именно тогда я заинтересовался возрастом этого человека.
Geriye bu toprak parçasında yetişecek on bin meşe kalıyordu eskiden bomboş olan yerde.
Именно тогда он пойдет на Арджеш ( область ).А я буду ожидать его здесь.
Arges'i aldığında, ben onu burada,
- Это было именно тогда? - Да, Барбара, тогда.
- O zaman mı oldu?
Он собирается объявить войну пришельцам именно тогда, когда они пошли на контакт!
Bizimle iletişim kurmaya çalışan yabancı bir türe savaş ilan etmek üzere. Lütfen.
Именно тогда я прочитал книгу Терренса Манна "The Boat Rocker".
Terence Mann'in Tekne Sallantısı kitabını okudum.
Возможно, именно тогда Осваль впервые очень испугался.
Oswald belki de şimdi ilk kez korkuyordu.
Слушайте, по словам Маркуса, во время концерта в дом заходили только четыре человека. Именно тогда и пропали драгоценности.
Marcus Hardman'a göre konser sırasında eve sadece dört kişi girdi.
Так как они передали подпространственный сигнал в направлении федерального пространства именно тогда.
O andan itibaren Federasyon bölgesine altuzay sinyali gönderdiler.
Мы разделим корабль именно тогда, когда решу я, и не ранее. Вам ясно, мичман?
Zamanı geldiğine karar verdiğimde gemiyi ayıracağız, anlaşıldı mı, Teğmen?
Гарри, именно тогда появляешься ты.
Harry, işte sen burada devreye giriyorsun.
Но сначала давайте вернемся в 1928 год. Именно тогда Аль Капоне станцевал чарльстон на кончике мачты для флагов.
İlk önce, geri dönüp 1928 yılına bir göz atalım Al Capone`nu bayrak direğinin tepesinde çarliston dansı yaparken gördüğünüz yıl.
Именно тогда вышел первый выпуск "Шоу Щекотки и Царапки" под названием "Счастливый кот".
O yıl aynı zamanda ilk Tırmık çizgi filminin yapıldığı yıldı ismi "Mutlu Kedi" ydi.
Именно тогда он атакует.
İşte o an saldırır.
Именно так. Именно тогда все встало на свои места.
İşte o zaman aydınlandım.
Именно тогда я увидел свет.
İşte o zaman anladım.
Именно тогда я увидел, что Вы тоже мать, потерявшая свое дитя.
İşte o zaman anladım ki siz de çocuğunu kaybeden bir anneydiniz.
Именно тогда его заманили в засаду и похитили.
Daha sonra pusuya düşürülüp kaçırıldı.
И когда мы возьмем плоды их трудов и обретем то, что потеряли... именно тогда мы будем скучать по ним.
Onların yokluğunu hissedeceğiz ve onları çok özleyeceğiz.
Тогда я уверен, что именно благодаря миссис Купер 50 лет прошли так поспешно.
O zaman kesin Bayan Coopers sayesinde 50 yıI bu kadar çabuk geçmiştir.
- И тогда конец! Вот именно.
Sonra da bizi kapana kısılmış fare gibi yakalayacaklar.
Я так понимаю, именно тогда вы посвятили её в свои планы, насчёт гаража.
Sanırım o gün galeri fikrinizi açtınız ona?
Тогда скажи все-таки, чего именно ты хочешь?
Tamam, o zaman bana... ne istediğini söyle.
- Тогда брак является именно этим. - Нет, брак не является этим.
Hayır.
Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Arkasında durulması gereken birşeydir. Birşeylerin arkasında durulmasının en zor olduğu dönemde arkasında durulması gereken birşeydir.
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
Sonumuzun aynı anda kabinlerde bitmesini varsaymak için nedenimiz yok.
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона?
Yine de bu Burton denen adamı davet edecek başka bulamadın mı?
Именно о нём ты тогда узнала.
Öylesine bir görüşmeydi.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
Açıkça hatırladığım tek şey, annemi son yıllarında acıya boğan hüzünlerin tek sebebinin babam olduğuna kanaat getirmemdir.
Если его корабль именно такой, как он говорил, тогда все в порядке
Gemisi övündüğü kadar hızlıysa bu işi başarırız.
Именно плох. - Тогда не пей.
- Kötü, o kadar kötü.
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
Hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı. " Aynen öyle olmuş.
И именно они тогда арестовали Гаррета. Что нужно делать?
Aslını istersen, Garret'ı onlar yakalamıştı.
Верно шэф, именно я тогда и засадил его в тюрьму.
Evet efendim. Hapisten çıktığı andan itibaren onu takip ettirdim.
Именно под этой аркой вы сказали тогда :
Burada oldu. Bu girişin önünde.
- Тогда я отпускаю тебя на следующий урок, а именно..
Tamam, seni dersine göndereceğim... -... o da... - Beden Ed, sanırım.
Когда вы встретились, ты тогда понял, что это именно она?
Tanıştığınızda onun senin için doğru insan olduğunu hemen anladın mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]