English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как делал это раньше

Как делал это раньше translate Turkish

30 parallel translation
Учитель Угвэй остановит его, как делал это раньше.
Usta Ugvey onu durdurabilir! Daha önce yapmıştı.
И он не может найти себе развлечение, как делал это раньше?
Geçmişte yaptığı gibi kendini oyalayacak şeyler bulamıyor mu?
Просто, мм, пробегись по частотам, как делал это раньше.
Geçen sefer yaptığın gibi frekans ara şimdi de.
В смысле, пытается ли Парацельс победить свою смерть, как делал это раньше?
Demek istediğim Paracelsus eskisi gibi, ölümleri mi hazırlıyor?
- Очаровать так, как делал это раньше. - Оо..
Eskiden ne kadar sempatik olursan ol.
Только закрыл глаза так же, как делал это раньше, когда обнаружил, что он парализован.
Sadece gözlerini kapadı, aynı şekilde felç olduğunu anladığında da böyle yapmıştı.
Как делал это раньше.
Daha önce yaptığın gibi.
Все что я могу сделать, это продолжить свой собственный путь, как делал это раньше.
Yapabileceğim tek şey, şu an yaptığım gibi geçimimi sağlamak.
Слушай, если я не могу выполнять свою работу так, как делал это раньше, то мне не стоит и начинать.
Başka zaman olmayabilir, seninle birlikte ölmek istemiyorum. Çıkmak için aptal fikrini kabul ediyorum.
Теперь, следующая поездка, когда Я наведу в половине мил, это собирается смотреть, как я делаю то же самое, что и я делал раньше.
Bir sonraki sefer, yarım milyon getirdiğimde daha önce yaptığım gibi yaptığımı düşünecekler.
Ну, а, вообще-то я никогда этого не делал, а.. ни с кем раньше... и я вроде как был в отключке, когда это произошло со мной.
Daha önce hiç kimseye yapmadım. Bana yapılırken de kendimde değildim.
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит.
Geçen sefer yaptığın gibi yap, kimse görmüyormuş gibi.
быть менее одинокой Как это делал раньше Сэнди.
Eskiden Sandy'nin yaptığı gibi.
Я хотела спросить как ты делал это раньше?
Burası nasıl böyle olmuş?
Если я разочарую принца, меня повесят как и остальных, кто делал это раньше.
Eğer Prens'i başarısızlığa uğratırsam, diğer soylulara yaptığı gibi beni de asar.
Эрик... Известный вам как Гудини... раньше делал это в ящике с привидениями, где его никто не видел.
Erik, sizin bildiğiniz namıyla Houdini o gösteriyi duvar ardında yapardı.
Как будто это не то что ты делал раньше.
Sanki daha önce yapmadın hiç.
Но раньше, ты никогда этого не делал и это значит, как будто начались чудные времена.
Ama daha önce aramadın ve bu başlamak için tuhaf bir zaman gibi.
Я и раньше видел, как ты это делал.
Bunu daha önce de yaptığını gördüm.
Ты уже видела, как я это делал раньше.
Eminim daha öncede beni bunu yaparken görmüştün.
В смысле, если он делал это раньше, то знает, как замести следы.
Yani eğer bunu daha önce de yaptıysa..... izlerini nasıl sileceğini biliyordur.
Я не собираюсь ничего просить, да мне ничего и не нужно, кроме возможности делать свою работу, как я и делал это раньше.
Her zamanki biri işimi yapmak dışında bir şey istemiyorum.
Да, как будто уже раньше это делал.
- Sanki daha önceden yapmış mı diyorsun?
Как ты это раньше делал.
- Daha önce sen nasıl yaptıysan.
Не нужно стыдиться этой стороны, просто нужно это лучше контролировать, как ты делал раньше.
O yanından utanmamalısın. Sadece kontrol etmen gereken bir tarafın o kadar. Son zamanlarda yaptığın gibi.
Как будто он делал это и раньше.
Sanki bunu daha önce yapmış gibi.
- Как будто ты не делал это раньше, Тор.
- Thor, sanki daha önce hiç yapmadın da.
Я сделал это, как делал раньше. Что мне не понравилось.
Daha önce böyle bir şey yaptığımı ve bundan hiç hoşlanmadığımı.
Гови, ты забыл как раньше много раз делал фокусы и вовлекал в это меня.
Howie, ilk randevularımızın senin sihir yapmanla benim de böyle yapmamla geçtiğini unutuyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]