English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и сейчас

Как и сейчас translate Turkish

2,078 parallel translation
Как и сейчас.
Aynı şimdi olduğu gibi.
Как и сейчас это ничего не должно для тебя значить.
Şimdi senin için de bir anlamı olmamalı.
Как и сейчас, ты подсчитываешь, как много времени ты провел не на работе... и ты удивляешься :
Aynı şu anki gibi, işten ne kadar zamandır uzak kaldığını hesaplıyorsun... ve burada ne yaptığımı merak ediyorsun.
Как и сейчас ты нужен им.
Ve sana da ihtiyaçları var.
Или ты сейчас рванешь домой и всё уберешь, до того, как они придут с проверкой.
Ya da teftişlerini yapmadan evvel geri adım atar, gereğini yaparsın.
И одному Богу известно, как сейчас им нужен покой.
Ve Tanrı bilir ki şu anda da buna ihtiyaç duyuyorlar.
Мне было также скучно, как и тебе сейчас.
Ben de senin şu an ki halin gibi sıkılmıştım.
Торопитесь, торопитесь, Подоходите ближе чтобы увидеть звезду, живущую в лучах прожектора включайте микрофоны и камеры без них она не чувствует себя цельной сейчас, до того как это попадет на экраны смотрите как мы играем последний эпизод прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
Acele edin, çabuk! Sizde sıra. İnsanların ilgisi için yaşayan yıldız burada.
Ты начнёшь дважды перепроверять свою работу и работу своих ординаторов, когда время придёт, а иначе окажешься на моём месте и пойдёшь приносить извинения семье, которая тебя ненавидит почти так же, как я сама сейчас себя ненавижу.
Hem kendi yaptığın, hem de zamanı geldiğinde asistanlarının yaptığı işi tekrar kontrol etmeye başlayacaksın çünkü aksi takdirde benim gibi olursun. Benden en az benim kendimden ettiğim kadar nefret eden bir ailenin yanına özür dilemeye gidersin böyle.
Или... вы позволите мне как-нибудь угостить вас, и я расскажу вам прямо сейчас.
Ya da bir ara sana içki ısmarlamama izin verirsin ben de sana hemen söylerim.
Я сейчас как дуну, и твой дом разле...
- Üfleyip püflerim, tüm ev başınıza -
Как раз сейчас они это и определяют.
Anlamaları an meselesi.
И как же ты справишься со своей работой, если я сейчас уйду в знак протеста?
Peki ya eğer protesto edip buradan gidersem işleri nasıl yürüteceksin?
Ты и вправду считаешь совпадением, что мы лечим осведомителя и сейчас обсуждаем, как бы настучать на Хауса?
Gerçekten bir muhbiri tedavi ettiğimiz esnada House'u gammazlamaktan bahsetmemizin tesadüf olduğunu mu düşünüyorsun?
Хотя он и выглядел как белый, но, даже сейчас, Родригез, все ведь знают, что Родригез испанское имя.
Beyaz bir adama benzemesine rağmen hala o Rodriguez'di,... herkes Rodriguez'i bilirdi, İspanyolca bir isimdi.
А сейчас нам нужно вместе выяснить, что здесь происходит и как отсюда выбраться.
Biz de bu arada birlikte çalışarak burada ne olduğunu ve nasıl kurtulacağımızı öğrenmeliyiz.
Они были замечены в Квинс, Стейтен Айленде, и, как мы сейчас знаем, в Инвуд Хилл.
Queens, Staten Island ve bildiğimiz gibi lnwood Hill'de görülüyorlar.
Кливленд, я как раз объясняла Роберте что мы сейчас сокращаем расходы, и поэтому ей придётся вернуть этот вульгарный Хеллоуинский костюм.
- Benim to-torunum... - Hem de oğlan. - Aman Tanrım.
Получите согласие вашего отца на развод, и я буду полон желания, как и вы сейчас.
Evliliğinizin feshi için babanın onayını al ve şimdi olduğun gibi arzudan sırılsıklam hâlinle bana gel.
Получи согласие вашего отца на развод... и я буду полон желаний, как и вы сейчас.
Evliliğinizin feshi için babanın onayını al ve şimdi olduğun gibi arzudan sırılsıklam hâlinle bana gel.
Получи согласие своего отца на расторжение брака, и обнаружишь, что я возбужден так же, как и ты сейчас.
Babanın boşanmanızı onaylamasını sağla ve şimdiki gibi arzudan sırılsıklam halinle bana gel.
Сражавшиеся с королем Робертом, чтобы освободиться. от ига южан, как и вы сейчас.
Tıpkı senin yaptığın gibi, Güney'in boyunduruğundan kurtulmak için Kral Robert'la savaşan adamlar.
И ты беспомощно дрожишь, точно, как сейчас...
Şimdiki gibi çaresiz bir şekilde titriyordun.
Они здесь, в этой комнате, прямо сейчас говорят со мной, также, как я говорю с вами, и они говорят мне, что один из вас скрывает тяжелую темную тайну.
Şu an nasıl sizlerle konuşuyorsam onlar da benimle konuşuyorlar ve bana söylediklerine göre içlerinden biri gizli, karanlık bir sır saklıyor.
И когда у меня стресс и я дохожу до крайней точки, как сейчас, это успокаивает меня.
Şimdiki gibi kırılma noktasına gelecek kadar baskı hissettiğimde beni yola koyuyor bu.
Если ты думаешь, что она сейчас расстроена, то нечего и говорить о том, как она будет себя чувствовать, когда узнает, кто ты.
Şu an onu mutsuz görüyorsun. Senin ne olduğunu öğrendiğinde hissedecekleri bunun yanında hiç kalır.
Как мне видится, вы сейчас оказались между наковальней и еще одной наковальней, куда как жестче первой.
İçinde bulunduğun durumu iki arada ve çok, çok zor bir derede kalmışsın olarak değerlendiriyorum.
Мы оба знаем почему она ушла, и если бы она была здесь сейчас, она была бы также разочарована в тебе, как и я.
Neden gittiğini ikimizde biliyoruz ve eğer burada olsaydı benim kadar hayal kırıklığına uğramış olacaklardı.
Потому что, я тебе обещаю, нас и близко к нему не подпустят с такой компанией, как у нас сейчас.
Çünkü sana buradaki ekiple oraya yaklaşamayacağımızı söyleyebilirim.
Хотя, сейчас как ты упомянула если ты действительно собираешься внести свой вклад, ты, наверно, должна оставить на свалке и слишком много бензина внедорожник тоже.
Az önce bahsettiğin meseleye gelince eğer gerçekten üstüne düşeni yapmak istiyorsan acayip benzin tüketen o cipten de kurtulmalısın.
И я уверена, т.к. сейчас сама обдумываю, как отомстить Рики.
Ve bunu biliyorum çünkü hemen şimdi, Rick için komplo kuruyorum.
Я отдаю себе отчет, что веду себя сейчас, как психопат, но и Метти, возможно, тоже.
Şu anda tamamen karambole yuvarlandığımın farkındayım, ve Matty'de öyle olabilir.
Мне кажется, что вы и сейчас ведёте себя, как сука.
Şu anda biraz kaltakça davrandığını düşünüyorum.
Как быстро всё получилось, и сейчас, естественно, он не понимает, на каком мы этапе.
Her şey ne kadar hızlı gelişti, ve şimdi, tabi ki, nerede olduğumuzu anlayamıyor.
Никакой это не сеанс. Если скажешь, что тебе сейчас нелегко, как и мне, мы скажем друг другу :
Seans falan değil bu benim gibi zor zaman geçirdiğini söylersen, birbirimize :
Хоть и любо смотреть на то, как вы обходите одни и те же грабли, но ничего из этого сейчас не имеет значения.
Hepinizin kendi çapınızda bir şeyler öğrenmesi güzel ama tüm bunların önemi yok, tamam mı?
Сейчас лишь нужно подобрать подходящий крючок, сев на который, им три года будет казаться, что без него они не протянут, в то время как мы их подвесим и осушим досуха.
Çözmemiz gereken asıl şey 3 yıl boyunca bizsiz yaşayamayacakları düşüncesini onlara nasıl vereceğiz ; Şirketi etkileyip, iliklerini kuruturken.
И это как раз то, что имеет сейчас значение.
Önemli olan da bu artık.
Райан, я понимаю, что ты в депрессии, и ты не хочешь сейчас ни о ком думать, кроме как о себе, но эта падшая женщина нуждается в тебе.
Depresyonda olduğunu ve kendinden başkasını düşünmek istemediğini biliyorum ama o kokuşmuş fahişe sana ihtiyaç duyuyor.
Слушай, я хотела попросить тебя кое о чём. Артуро купил нам квартиру в Брентвуде, сейчас там как раз кухню переделывают. Но вся эта беготня и шум с ремонтом - совсем не то, что нужно ребёнку.
Sana diyecektim ki Artuora Brentwood'dan bize bir daire aldı ve mutfağı yeniden yaptırıyor ama o kadar gürültü bebek için kötü olur.
И сейчас ты застрял тут с нами в то время, как Деклан живёт припеваючи в своём баре.
Declan barında gününü gün ederken sen ise burada sıkışıp kaldın.
Сейчас мы ничто, кроме как чертова достопримечательность с квартирами, ресторанами, и магазинами, которые не каждый может себе позволить.
Şimdi apartmanlara, restoranlara dükkânlara turist çekenlerden başka bir şey değiliz. Çoğumuz kıt kanaat geçiniyor.
И еще я уверен, что вы мне сейчас расскажете, как его найти.
Onu nerede bulacağımı söyleyenin sen olacağına da eminim.
Тогда она свяжется с тобой, как будет готова. А так влезать в её жизнь тебе сейчас точно не нужно. Не повезет и найдешь что-то, о чем тебе знать не хочется.
O zaman hazır olduğunda seninle irtibata geçer, esas yapmaman gereken, hayatını kurcalamak çünkü muhtemelen keşke bilmeseydim diyeceğin bir şey bulabilirsin.
Ну, если бы он не был таким же пьяницей-неудачником, как и его папаша, мы бы с тобой не болтали сейчас, правда?
Eğer bu derece sarhoş bir zavallı olmasaydı bu konuşmayı yapmıyor olacaktık, değil mi?
Мы только вышли посмотреть, нужно ли вам чего-нибудь? Я держала Пассат в гараже для вас, но вывела его сейчас, так как мы знали, вы возвращаетесь, и я подумала, что вы можете захотеть пойти через гараж вместо наружной двери, как мы иногда делаем.
Şey, sadece bir şeye ihtiyacınız var mı diye sormaya geldik... ve şey, Passat'ı garaja çekmiştim şimdi geri çıkardım çünkü döndüğünüzü biliyordum, ve düşündüm ki belki eve ön kapı yerine garajdan girmek istersiniz, çünkü bazen biz öyle yapıyoruz.
После того, как я узнал о смерти Звезданутого, я прошел через стадии переживания горя. И сейчас я На последней из них... принятие.
Yıldız-Favori'nin öldüğünü öğrendikten sonra kişisel olarak, kederin aşamalarını yaşadım ve şimdi son aşamaya geldim...
И передо мной сейчас сидите вы, так же известные, как Гриндейловская семёрка, ответственные, как мне сообщают, за подстрекательство к мятежу.
Ve şu anda karşımda oturan, sözde Greendale Yedilisi... Bu olaylar zincirinin fitilini ateşlemekten sorumlu bulundu.
Но послушай, я понимаю, как это сейчас популярно - расслабиться у доктора на диване и поведать о своих проблемах, но чаще всего правда выходит наружу, и тогда от этих докторов больше вреда, чем пользы.
Ama bak bugünlerde bir doktorun kanepesinde arkana yaslanıp sorunlarını dışa vurmak ne kadar popüler anlıyorum. Ama şöyle bir gerçek var ki fayda sağlamaktan çok zarara yol açıyorlar.
Сейчас, как вы помните, Сью левша, но Суки правша... И Суки зачесывает ее волосы на сторону.
Hatırlarsanız Sue solaktı, ama Suki sağak... ve Suki saçını bu tarafa tarıyor.
Но сейчас я в порядке, при условии, что мы уйдём отсюда как можно быстрее и никогда не вернёмся.
Şimdi iyiyim ; yine de buradan yababildiğimiz en kısa sürede çıkıp gidelim ve asla dönmeyelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]