English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и ты сейчас

Как и ты сейчас translate Turkish

442 parallel translation
Как и ты сейчас.
Senin gibi.
Я должна найти объяснение, так же как и ты сейчас.
Senin gibi ben de olan biteni öğrenmek istiyorum.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
O kadın her kimse şu an senin güzelliğinin yarısına bile sahip değil.
Я говорю как тот, кто раньше ненавидел того же человека, что и ты сейчас.
Aynı adamdan senin gibi nefret eden biri gibi konuşuyorum.
- Сейчас ты очень сентиментальна и ведешь себя как ребенок
- Duygusal ve çocukça davranıyorsun.
Ты будешь одета в белое, и у тебя будут длинные волосы, как и сейчас.
Beyazlar giyeceksin, uzun saçların olacak... şimdiki gibi.
Я заверил его, что дела сейчас обстоят значительно лучше, рассказал, как усердно ты работаешь с утра до ночи, и опроверг слух, что до сих по посещаешь аукционы, чтобы восстановить свою коллекцию.
Babasına, işlerin şimdi daha iyi olduğunu, gece gündüz deli gibi çalıştığını söyledim. Açık artırmalara katılmaya devam ettiğini inkar ettim.
Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Dinle, şu an tam da duymak isteyeceğin bir şey ama 26 sayfamız var. Acaba bazı replikleri beraber çalışmak için bana gelir misin diyecektim.
Я заметил, что никакая другая женщина не производила на меня такого впечатления, как ты тогда, и сейчас снова.
Anladım ki başka hiç bir kadın senin bana hissettirdiklerini... hissettiremedi, hissettiremez.
Я не играл по-настоящему... примерно с тех пор, как ты родился,... но и сейчас я разделаю практически любого.
Sen doğmuş doğalı ciddi bir bilardo oynamadım ve şuan da aşındırmak için diziyorum topları.
Пятнадцать лет назад я был на полу, там же, где сейчас ты. И я был такой же, как ты, Бэгли.
On beş yıl önce, senin gibi yerlerdeydim sana da çok benziyordum, Bagley.
И если ты хоть как-то... Хоть как-нибудь можешь меня слышать прямо сейчас, пожалуйста, помоги мне.
Eğer varsa... şu anda sana sesimi duyurabilmemin bir yolu varsa...
И как ты себя чувствуешь сейчас?
Peki, şimdi neler hissediyorsun?
запомни теперь ты воин "теневого закона", Сагат отбрось личные мотивы в сторону но, сэр мы говорим сейчас о чести бойца и моей репутации честь бойца как глупо
Shadowloo için tehlikelisin. bu dövüşün acı hatıralarını unut. Yapamam.
Он сейчас сидит у телефона как последний дурак... - и ждёт когда я ему позвоню. - Он сидит у телефона и ждёт когда ты позвонишь.
Yani telefonun başında oturmuş...
Пако нашёл картонную коробку и начал играть ею в футбол, как и ты сейчас. Как маленький ребёнок.
Çocuk gibiydi.
И теперь, его ахиллесова пята - это ты. Прямо сейчас, он идёт за тобой. Но после того как он узнал, что его любимая - шпион, его разум одолевают сомнения, поэтому он не сможет сражаться в полную силу.
Şimdi, onun zayıf noktası "sen" oldun ve şimdi buraya doğru, senin için yola koyuldu, ama şimdi kafası âşkının bir hain olduğunu öğrenmesinden dolayı karışık.
Ты так же возбуждена сейчас как и я?
Sende benim kadar tahrik oldun mu?
Почувствуй себя как дома... если сейчас пятидесятые, и ты псих.
Yuva gibi... 50'lili yıllarda olsak ve psikopatsan.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
И ты знаешь, как можешь сейчас помочь мне.
Bana yardım edeceğin başka bir yol olduğunu biliyorsun.
Маленькая Алиса как бы я хотел, чтобы ты сейчас проснулась и увидела, как твоя мама прекрасно выглядит.
Minik Alice. Keşke şimdi uyanıp annenin ne kadar güzel olduğunu görebilsen.
И поскольку мне всегда было очень смешно смотреть, как Баффи надирает твою сияющую белую задницу... поскольку я знаю, что сейчас сам могу надрать тебе задницу, должен сказать тебе кое-что. Ты даже этого не стоишь.
Buffy'nin, sana her seferinde ağzının payını vermesini seyretmekten zevk alıyor olsam da, seni her istediğimde pataklayabileceğimi biliyor olsam da sana şu kadarını söyleyeyim, buna değmezsin.
- Но сейчас будет вот что ты возьмешь меня под руку, сопроводишь в зал мы будем танцевать, лизаться, как желторотые юнцы и чтобы ушел с рукой на моей заднице!
Koluma girip,.. .. bana eşlik ederek o odaya gireceksin,.. .. biz dans edeceğiz, tıpkı birinci sınıflar gibi,..
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
Ve filmin yakaladığı burada, şu anda biz olabildiğimiz gibi, masa da, Tanrı da olabilir... Tanrı sensin, Tanrı benim ve Tanrı bizim göründüğümüz gibi görünür söyledikleri ve düşündükleri bizim şimdi düşündüğümüz gibidir.
И ты будешь смотреть на меня как смотришь сейчас.
Ve senin şu andaki gibi bana bakmandan.
Это значит так понимать, что хоть ты сейчас и не взрываешься, как петарда, что-то тебя все же мучает и прямо сейчас.
Bunu şu anda alevler içinde yanmamana rağmen, kafanı kurcalayan bir şeyler olduğuna yoracağım.
Отлично, но вот здесь и сейчас на кухне мне нужен именно посудомойщик, а так как это явно не ты, можешь спокойно уходить.
Ama şu anda mutfakta bir bulaşıkçıya ihtiyacım var. O kişi olmak istemiyorsan gitmeni tavsiye ederim.
Я знаю, ты думаешь, если я так молод, то могу просто вскочить с постели и выглядеть вот как сейчас.
Genç olduğum için, yatakta yuvarlansam da böyle göründüğümü mü sanıyorsunuz? Neden olmasın.
Ты знаешь, как я и твоя мама себя чувствуем, когда что-то бросает нам вызов, как сейчас.
Benim ve annenin biri zor durumda olduğu zaman nasıl hissettiğimizi bilirsin.
Это конечно храбрый поступок, но нам сейчас нужно меньше всего чтобы Гоаулды изучили тебя и поняли, как ты делаешь... то что делаешь.
Çok cesursun, ama en son ihtiyacımız olan şey, Goa'uld'ların nasıl yaptığını öğrenmeleri... şu yaptığını.
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
Sen, annenin fahişeliğinin yaşayan kanıtısın. Gençken de öyleydi bugünde öyle.
если бы нас застали до того, как мы расстались, и моя жена всё узнала, я не был бы адвокатом, а ты погибла бы при кораблекрушении. Тогда мне было бы легче, чем сейчас.
- Sen ve ben... biz... ilişkimiz... ortaya çıksaydı ve karım bunu öğrenseydi, ben de hukuku bıraksaydım ve o korkunç bir deniz kazasında ölseydi... ben kesinlikle şu anda olduğumdan çok daha iyi bir durumda olurdum.
А сейчас он мёртв, равно как и ещё двое человек, а ты говоришь о каком-то значении?
O hayatının en önemli futbol maçını bu tatbikat zırvalığı yüzünden kaçırdı... ve şimdi diğer iki ortağı gibi o da ölü onlar için düşünmeden sağ kolumu veririm!
"Кузнечик постучался в двери к муравью, а муравей сказал ему :" Кузнечик, если бы ты работал, так как я ты бы сейчас не голодал и не мёрзнул ".
"Cırcır böceği karıncanın kapısını çalmış, ve karınca ona demiş ki," Cırcır böceği, benim gibi çalışmış olsaydın şimdi üşümezdin ve aç olmazdın. "
А сейчас ты как раз должна сказать, что Логан и я проходили и через худшее, что мы обязательно прорвемся.
Konuşmanın bu kısmında senin, "Logan ve senin için herşey daha kötü olabilirdi, ve... -... bunu atlatacaksınız" demen gerekirdi.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
En az benim kadar heyecanlanmanı istiyorum ama şu anda zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Да, но сейчас я пыталась напугать тебя, чтобы ты кричал тут и волновался прямо как я сейчас.
- Bu eğlenceli. - Bebek sahibi olmaya hazır mısın?
И я обычно не говорю тебе что делать, потому что, обычно ты делаешь все как надо, но сейчас ты неправ.
Ve genelde sana ne yapacağını söylemem... çünkü genelde doğru olanı yaparsın, ama bu kez yapmıyorsun.
И каждому, кто будет рассуждать, как ты, я надеру задницу! Как я сейчас поступлю с тобой.
Senden kurtulsam iyi olur.
И даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится на тебе.
Ve şimdi, yaşadığın dünyanın akıbeti meçhulken bile düşünebildiğin tek şey, seni bunun nasıl etkileyeceği.
И ты сейчас же вернешься. И в этот раз... Сделаешь все как положено.
Şimdi dönüyorsun... ve bu kez... düzegün bir şekilde yapıyorsun.
Ты выглядишь так, как будто тебе сейчас именно это и нужно.
Kusura bakma ama, şey gibi görünüyorsun um... acı içinde.
И мы думаем : "Ух ты, как здорово! Сейчас все по-другому, все заново!".
"Bunun yeni, farklı ve mükemmel" olduğunu düşünürüz.
Как ты смотришь на то, что я сейчас спущусь и сделаю тебе немного больно?
Ben sana bir şey sorayım. Senin hakkında biraz ağır konuşursam ne hissedersin?
Мы познакомились, мы перелили из пустого в порожнее, и если ты не отвезёшь меня домой сейчас, в смысле прямо сейчас, я думаю, что мисс Шаловливые Ручки не будет так в тебе заинтересована, когда yвидит, как твоя сестра наклоня - ется через стол и целует тебя взасос.
Çevre yaptık. Çene çaldık. Ve eğer beni derhal eve götürmeyecek olursan o küçük hanım, kız kardeşinin masanın altında seninle dilini de kullanarak öpüştüğünü görecek.
Так что, от чего бы ты сейчас не бежал, от обстоятельств или географии, или, ну ты знаешь, от судьбы, другого человека, все это останется и просто будет ждать твоего возвращения. Ладно, и как ты предлагаешь решить эти проблемы, Джоуи?
İster koşullardan, ister mesafelerden ister kaderden, ister bir insandan neyden kaçıyor olursan ol geri döndüğünde onu mutlaka karşında bulacaksın.
Я к тому, что я знаю тебя слишком долго, я уже видел, как ты оттолкнула много всего хорошего, так что я не могу позволить тебе еще и оттолкнуть меня сейчас.
Seni çok uzun süredir tanıyorum ve iyi şeyleri kendinden uzaklaştırdığına çok tanık oldum.
Ну, это ты сейчас так говоришь, а когда настанут выходные... когда ты позвонишь домой и скажешь, что ты учишься... а я здесь как олень - нападающий в запасе, спрошу тебя, не хочешь ли ты еще рюмашки текилы.
Şimdi böyle diyorsun, ama o zaman evi arayıp ders çalışmam gerek diyeceksin. bende sığırların arkasından vurulduğu yerde bi'shot Tekila daha içsem mi diye düşünüyor olucam.
Это смешно, я говорила себе что ты откроешь дверь, и что мы, что мы будем, как сейчас,
Bu anı hayal etmiştim, sen kapıya çıkıyordun ve biz burada öylece duruyorduk, bekliyorduk. Ne söyleyeceğimizi bilmeden.
Ты знаешь, вот так, как ты сейчас объяснил, ты, в общем-то, ничего и не объяснил.
Biliyor musun, açıkladığını sanıyorsun ama, aslında asla tam olarak açıklamadın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]