Как и то translate Turkish
11,515 parallel translation
Такое же, как и то на дороге.
Yolda gördüğümüzden.
Сара, я знаю, что ты думаешь, но ничего из того, что мы здесь выяснили не является твоей виной, как и то, что ты хочешь изменить это, но будущее Вандала Сэвиджа можно предотвратить.
Sara, ne düşündüğünü biliyorum burada olanların hiçbiri senin suçun değil, veya değiştirmenin anlamı da yok ama Vandal Savage'nin geleceği değiştirilebilir.
- Да. Так что вы, как хотите, но, если их не станет четверо и если они не заменят на хер своего тупого гитариста, то я все отменяю.
Yani siz beyler ne isterseniz yapın... ama eğer o hıyar herife düzgün gitar çalmayı... öğretemez ya da yerine birini bulamazsanız... gösteriyi iptal ederim.
То есть пойми меня правильно, мне и пауки с Марса нравятся, и остальное, но c "Hunky Dory" ты как будто нас куда-то впустил.
Yanlış anlama, ben de yanımdaki kadar "Spider from Mars" severim ama bence "Hunky Dory" ile bizi işin içine soktun.
Они переходят от 0 к 100, и я могу видеть, как они используют то, что я даю.
Sıfırdan yüze çıkıyorlar ve onlara verdiğimi nasıl kullandıklarını net olarak izleyebiliyorum.
То есть, как эти тупые твари могут занимать тоже место, что и я?
O aptal yaratıklar ne hakla benimle aynı havayı solurlar?
Выясни, как он получил то что у него было на Pepsum и про все его грязные делишки, что он натворил.
Pepsum'u nasıl öğrenmiş ve diğer kirli işleri ne bul.
Или может быть, ты имеешь в виду нескончаемые помехи этого дурацкого федерального агента и то, как она искалечила все - Что я пыталась сделать. - Дорогая, все будет в порядке.
Belki de o ahmak federal ajan sürekli işlerimize burnunu soktuğu ve başarmaya çalıştığım her şeyi yok ettiği için öyle düşündün.
А потом как-то пришёл из школы и сказал "Я научился жонглировать".
Bir gün okuldan geldi ve "Kendi kendime jonglörlüğü öğrendim." dedi.
После смерти Льюиса он связался со мной, и мы стали как-то ближе.
Lewis öldükten sonra benimle iletişime geçti ve sonra yakınlaşmaya başladık.
Они перестают играть, когда становятся старше, потому что когда они вырастают, то начинают странно выглядеть, у них такие... большие уши и они как...
Büyüyünce aktörlük yapmıyorlar çünkü yaşları arttıkça garip görünmeye başlıyorlar. Kulakları kocaman oluyor. Sonra farkına varıyorlar ki
Химчистка как-то запорола мою куртку, и я создала кучу фальшивых email, и написала кучу плохих отзывов.
Kuru temizlemeci ceketimin amına koymuştu. Ben de gidip bir dünya sahte mail adresi aldım bir sürü kötü yorum yazdım.
Даже если кто-то такой слабый и медленный, как ты может повалить меня на спину.
Senin kadar yavaş ve zayıf biri bile beni devirebiliyor.
как и когда-то.
Uzun zaman olmasına rağmen her zamanki gibi yakışıklı.
Слушай, 4000 лет - это много, и, возможно, я принимал нас как должное, рассчитывая на то, что ты влюбишься в меня, так как ты так делала в последних 206 жизнях, но ты права.
Bak, 4 bin yıl çok uzun bir süre, ilişkimize kesin gözüyle bakıyor bana aşık olmanı bekliyor olabilirim çünkü 206 defa yaptın bunu ama sen haklısın.
Погнался я как-то раз за бычком, наши дорожки пересеклись, и мои зубы улетели в восточный Техас.
Bak dümen tutuyordum. Ben indim, dümen kalktı dişler yallah Doğu Teksas'a.
Мы можем себя обманывать, будто создаем что-то значимое, или что в нашем кинобизнесе есть духовная составляющая. Но на самом деле жирныйбуржуй Ник Скенк сидит в Нью-Йорке и штампует, как на конвейере, это угощение на потребу...
Kendi kendimize, sanatsal değere sahip bir şeyler ürettiğimizi söyleyebiliriz sinema işinin ruhsal bir boyutu olduğunu da ama asıl gerçek şu ki o şişko kedi Nick Schenk lolipoplara hizmet eden bu fabrikayı dışarıda New York'tan işletiyor.
А то как открылись, так и закроемся. В натуре.
Büyük açılış, büyük kapanış olur, sonsuza dek.
Наконец-то. Дети просто веселятся, как и должны.
Sonunda çocuklar olması gerektiği gibi eğleniyor.
И тогда поем, в то время, как другие воют на луну.
Böylece diğerleri rüzgarda havlarken, benim karnım doyar.
Ты хочешь, чтобы я взял какого-то придурка и начал с ним говорить, как будто он информатор?
Enayinin birini bulup, görüşmeye başlayıp, köstebek gibi görünmesini mi istiyorsun?
Не то, чтобы меня это волновало, но то, что ты сказала, и как ты это сказала, я слышал тебя... тебя прежнюю.
Mesele ben olduğumdan değil, ama orda söylediğin ve söylerken ki halin, özünde olduğun gibiydin.
♪'Как и эта земля когда-то Была подобна Небесам ♪
# Çünkü bu topraklar Bir zamanlar yeryüzündeki cennetti #
... несмотря на то, что я больше не верю в институт брака, но я, вроде как, твоя подруга и партнёр.
Evliliğe olan inancımı yitirmiş olmama rağmen bunu kabul ettim, ben böyle bir arkadaşın ve ortağınım işte.
Я почувствовала, как что-то закрыло мой рот и лицо.
Burnumun ve ağzımın üstünde çok kısa bir şey hissettim.
Учитывая, как он начинал, если кто-то это и заслуживает...
Onun yaptığı başlangıcı herkes haketseydi...
Так как меня нет рядом, и если кто-то будет рядом с Нитой, это хорошо для нее.
Çünkü neredeyse hiç burada kalmıyordum. Biri Neeta ile evimde kalırsa iyi olur dedim.
Как мы увидели, президент не отрицал, что его отец был как-то связан с этой организацией, и объяснил, что Келвин Андервуд посетил одну встречу, чтобы спасти персиковую ферму от разорения.
Az önce gördüğümüz üzere başkan babasının organizasyonla bağlantıları olduğu iddialarını inkar etmedi. Calvin Underwood'un ailesinin çiftliğini kurtarmak için son çare olarak bir toplantıya katıldığını açıkladı.
Это и есть то, как план должен был сработать, Рип?
- Görevin böyle mi sonuçlanması lazımdı Rip?
Картер мёртв, ещё чуть-чуть и Кендра к нему присоединится, а Вэндал Сэвидж всё ещё жив и он где-то там делает Бог знает что, а всё, о чём вы думаете, это как бы украсть какой-то бриллиант?
Carter öldü, Kendra ölmeye yakın Vandal Savage'da hâlâ hayatta ve Tanrı bilir neler yapıyorlardır sizin de işiniz gücünüz bir elması çalmak mı yani?
О, да, то есть, то что меня ранили, это моя вина, так как я не послушал тебя и твою безграничную мудрость.
Evet, yaralanmam benim suçumdu çünkü sonsuz bilgeliğine kulak asmadım.
И на самом деле не управляющий, они его так называют, потому что... его надо как-то называть.
Aslında emlakçı falan değildir ama ona şey için öyle derler... Aslında tam ona denecek bir şey.
Она оставила мне это длинное сообщение о то что что он был мошенником и ему оставалось два месяца до того как он начнет преподавать креативное писательство на круизном лайнере.
Şu uzun mesajların birini bırakıp onun bir sahtekar olduğunu ve yolcu gemisinde yazarlık dersi vermekten iki ay uzakta olduğunu söyledi.
Седой рассказал мне о том, что как-то раз он и Ронни...
Grey bir keresinde Ronnie ile...
То есть, мезокортикальные дафоминовые пути хороши и полезны, но как психология связана с нашими бренными телами?
Yani, mezokortial ve dopamin yolu iyi ve güzel ama psikolojinin hayatlarımızı yaşamamızla nasıl bir ilişkisi var?
В то время как я и несколько человек пошли на наш склад боеприпасов.
Ben ve kalan birkaç adamım da mühimmat deposuna gittik.
У неё в сердце то же, что было и у меня, до того, как я стала этим.
Bu hâle gelmeden önceki yüreğim var onda.
И я знаю свою судьбу, что это может быть как-то переплетается с судьбой Итана.
Biliyorum ki artık nasıl bir alın yazım varsa Ethan'ınkiyle birbirine geçmiş durumda.
Думаю, ты обыскал все континенты, чтобы найти кого-то такого же жестокого и дикого, как сам.
Kendin kadar zalim ve barbar birini bulabilmek için başka kıtaları da araştırmışsın anladığım kadarıyla.
Да, и раз в неделю ты вытаскивал меня из постели как какой-то сверхъестественный детектор.
Evet, sen de haftada bir beni doğaüstü dedektörmüşüm gibi yatağımdan kaldırıyorsun.
Но у меня нет страха перед такими волками, как Вы. Если вы пережили самое страшное, что могут пережить родители, то есть, потеряли своего сына, не зная, что с ним случилось, и понимая, что это никого не заботит, тогда страх исчезает.
Bir babanın yaşayabileceği en büyük acıyı yaşadığında evladın elinden alındığında ortadan kaybolmuş ve kimse umursamazken ortada korku diye bir şey kalmaz.
Вы решили, что с помощью СМС от Лауры сможете как-то выпутаться и придумали, как использовать эту возможность.
O mesajın işinize yarayabileceğini düşündünüz ve karmaşık hikâyenizi destekleyecek öğeler bulmak için etrafa bakındınız.
Что какой-то токсин отравляет его кровь, и они не знают, как остановить заражение.
Onu zehirleyen bir toksin var ama nasıl durduracaklarını bilmiyorlar.
Как и гигант-оборотень, который убил больше 30ти людей, но как-то не убил тебя.
30 kişiyi öldürüp her nasılsa seni öldürmeyen dev katil kurt adam da öyle.
Я чувствовал, как во мне поднимается страх. И что-то ещё. Какой-то тёмный инстинкт, что я сделаю с тем, кто забрал тебя... что я с ним сделаю...
Boğazımdan yukarı doğru yükselen korkuyu hissedebiliyordum,... ve başka bir şey daha yükseliyordu seni kaçıran kişiye neler yapabileceğime dair içimde karanlık bir içgüdü yükseliyordu...
Дело было за пару недель до выпускного, мы обсуждали будущее и то, как назовём наших детей.
Üniversiteden mezun olmak birkaç hafta önceydi Ve biz bahsediyoruz Geleceği ve çocukları ve onlara ne diyeceğiz.
Я уже видел её. Когда я был в твоём возрасте, я видел, как кто-то потерял контроль и убил невинных.
Senin yaşındayken birinin kontrolü kaybedip, bir masumu katlettiğini gördüm.
Единственное, о чем я сожалею, это то, что я не в состоянии понять, как давно ты вышла из под нашего контроля, и ты можешь забыть об уходе.
Pişman olacağım tek şey, senin ne kadar kontrol dışına çıktığını geç farketmem ve terk ettiğini unutman.
Мой ответ : "с удовольствием, как только ты прекратишь валять дурака и дашь мне то, что мне принадлежит"
Cevabım ise, seve seve, tabii sen saçmalamayı bırakıp benim olanı geri verdiğin sürece.
Ну, если она выйдет из отеля, чтобы забрать диск, я смогу пробраться туда, и я смогу вычислить этот гольф-клуб. До того, как она попытается замахнуться на кого-то из нас.
Diski almak için otelden çıkarsa onunla bize saldırmayı denemeden önce içeri girip golf sopasını alabilirim.
Да, я поступила, Ханна, но все не так, как было 4 года назад, когда я на первом курсе то и дело беспокоилась о том, как бы поймать что-то или кого-то за занавеской в душевой.
Ben kaydoldum Hanna, ama durum dört yıl önceki gibi değil. O zamanlar ilk senemizde endişelenecek tek şeyimiz ortak duş perdesinden hastalık kapmaktı.
как и тогда 59
как и тот 24
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и тот 24
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как и он 274
как идет 24
как и моя мама 16
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51