English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как идиот

Как идиот translate Turkish

565 parallel translation
Не веди себя как идиот!
Yeter. Delisin sen!
Для умного человека ты вел себя как идиот.
Akıllı gibi görünmene rağmen bir aptal gibi hareket edebiliyorsun.
У меня маленькая просьба, я как идиот отправился на дело без перчаток и, как пить дать, оставил следы, так, может, перед сном возьмете какую-нибудь тряпку и протрите раму со всех сторон.
Küçüçük bir iyilik daha : Bir gerizekalı gibi, eldiven takmayı unuttum. Parmak izi bırakmış olabilirim.
Вы были великолепны. А сейчас ведете себя как идиот.
Tıpkı bir aptal gibi davranıyorsun.
Я стоял как идиот.
Kendimi bir budala gibi hissettim.
Буду выглядеть как идиот. К тому же они мне платят больше.
Hem yeni kiracılar daha fazla kira ödüyorlar.
Я вёл себя как идиот.
Bir salak gibi davrandım.
Я выступил как идиот.
Çok aptalım ben.
Но нет, тебе нужно вести себя как идиот.
Ama hayır, illa ahmaklık edeceksin.
Когда ты отец - приходится цензурировать себя. как идиот.
Baba olduğun için ne kadar kızarsan kız, küfür etmemeye çalışırsın. "İtlik etme, pisliğini nereye sokayım senin..." Çocuklarla konuşurken bunu söyleyemezsin.
Он говорит мне, что я выгляжу как идиот, когда разовариваю с тобой.
Diyor ki seninle konuşmam delilik... İkimiz için de. - 2,5 dolar.
- Ты ведешь себя как идиот.
- Biraz bekle işte.
Моя фамилия Бионнэт, Б как болван, И как идиот,
Benimki Bionnet. Bekçinin'B'si.
Господи, он зашел прямо туда, как идиот.
Tanrım, tam bir aptal gibi içeri daldı.
Перестань вести себя как идиот и иди спать.
Bırak o rehberi. GerizekâIı gibi davranmayı bırak da, yat uyu.
И сидел, как идиот набитый, пока мою идею разбивали в хлам.
Çünkü ben buna inandım, bir salak gibi onları kandıracağıma, kendimi kandırdım.
Ты ведёшь себя как идиот, послушай меня.
Aubrey şunu keser misin? Aptal gibi davranmayı kes ve beni dinle!
Я хотел пригласить тебя на ужин попытаться что-то исправить а теперь стою здесь как идиот.
Seni yemeğe çıkarmak istedim Ve mümkünse sana olan borcumu ödemek istiyorum Ve salak gibi hissetsemde burada duruyorum.
Он может вести себя как идиот, может рушить свое будущее...
Senin oğlun umursamaz bir aptal gibi davranabiliyor, kendi geleceğini mahvedebiliyor, tek istediği...
Я на самом деле неплохой парень, но иногда веду себя как идиот.
Kötü birisi değilim ama bazen zırvalayabiliyorum.
Ты наверное головой ударился, Ники, говоришь как идиот!
Kafana darbe mi aldın Nicky, çünkü gerzek gibi konuşuyorsun.
Он выглядел как идиот.
Perukla çok aptal görünüyordu.
- Я пытаюсь как-то помочь, идиот...
Yardım etmeye çalışıyorum, mankafa.
Зачем ты гнал лошадей как сумасшедший, идиот?
Neden öyle çıldırmış gibi sürdün? Ölebilirdik.
- Послушайте... Вместо того, чтобы просить такого бедняка, как я обратитесь лучше к вашему покровителю. - Идиот.
Benim gibi yoksul bir adama sormak yerine koruyucundan iste.
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
Demek Führer'e hakaret ediyorsun!
Ты идиот, как человек может быть таким тупым?
Seni salak, bir erkek nasıl bu kadar aptal olabilir?
А я стою здесь как полный идиот и собираюсь плыть на яхте с девчонкой, которой двадцать два!
Ve işi gücü bırakıp 22 yaşında bir kızla ilgilenmem gerekiyor. Halime bak!
Как говорит наш любимый шеф, если человек идиот - то это надолго.
Şefimiz her zaman şöyle der ; 'Yarım akıllı olan, yarım akıllı kalır.'
Я не такой идиот, чтобы мне еще указывали, как себя вести
Bana ne diyeceğimi ve demeyeceğimi söylemesini gerektirecek kadar salak değilim.
Как ты смеешь идиот!
Zorlama, salak!
Х. Д. Смит - это никто иной как Хэролд Дуайт Смит - старший инспектор и главный идиот страховой компании "Кэндид Иншуранс".
H.D. Smith, ünlü Harold Dwight Smith'in ta kendisi. Adam, sigorta şirketleri için çalışan uzman bir dava denetçisi.
Таких как ты вокруг, пруд пруди, идиот.
Senin gibi angutların burada yaşama şansı pek yok.
Вёл себя как последний идиот.
"Aptalca bir yaşam sürdürüyordum"
Если сделать все, как я сказал, с этим справится даже идиот.
Kolay olsaydı her gerzek yapardı.
Если бы это был не я - как бы я туда попал, идиот.
Kendimden başka kimsem yoktu, salak!
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Açıkçası, aptalın biri kafasını uçurmuş veya bir şekilde öldürmüş.
Как себя чувствует Нобелевский лауреат-идиот?
Sen ve senin şu Nobel Ödülün, seni kafasız.
Ну как теперь, идиот?
Ulan ibne! Kaçtın da ne bok yedin sanki!
Я видел, как он её убивал, идиот чёртов!
Onu öldürdüğünü gördüm.
Ах вот как, ты, сраный идиот!
Öyle mi, seni kahrolası enayi?
Ну, ты можешь стаять здесь, как и идиот и ничего не делать..... либо пошутить, подурачиться, что угодно..
Şimdi ne yapmam gerek? Tamam, burada kazık gibi dikilip sadece karşıdan bakabilirsin. Şaka, espri, matrak, dalga geç.
Только идиот пойдет в полицию после того, как угнал машину.
Araba çalan biri gidip de polislerle konuşmaz.
На этом корабле прошу обращаться ко мне "вы Капитан", а не как вы сказали "идиот".
Burada bana "kaptan" yerine "salak" diyeceksin.
Знаешь, как на иврИте будет идиот - шмак!
Yahudiler bana harika bir kelime öğretti : Schmuck.
- Вайти Блэк идиот. И руки у него, как у обезьяны.
Bence parmaklarıyla saymasını bile bilmez.
Смотри, я плачу, как идиот.
Bak, aptal gibi ağlıyorum.
Как я об этом сам не догадался, ты идиот! - Сливки?
Bunu ben de düşünebilirdim seni ceketli solucan!
Посмотрите, как этот идиот запаковал их.
Aptal herif nasıl paketlemiş.
Как, как мог это сделать, паршивый идиот?
Nasıl öldüreyim lanet olası.
Я выгляжу как полный идиот.
Tam bir geri zekalıya benzedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]