English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как и обещал

Как и обещал translate Turkish

239 parallel translation
Я расскажу, как и обещал.
Size söyleyeceğim. Bu konuda söz verdim size.
Я, как и обещал, разгадал эту тайну, не выходя из квартиры.
Söz verdiğim gibi bu gizemi, apartman dairemden ayrılmadan çözdüm.
Ты его вернул : как и обещал.
Geri aldın, söz verdiğin gibi.
Я оставляю Кадиллак, как и обещал.
Sana söylediğim gibi Cadillac'ı bırakıyorum.
Вот увидишь, он вернется как и обещал.
Az sonra eve gelecek, ona sakın söyleme.
Готовится выйти за Норрингтона, как и обещала. А ты за нее умрешь. И ты тоже это обещал.
Norrington'la evlenecek, söz verdiği gibi sen de söz verdiğin gibi onun için öleceksin.
Пять тысяч коров, как и обещал, м-р Хлюстли.
Söz verdiğim gibi adam başı 5 bin inek.
Как и обещал, две порции рыбы с картошкой.
Söz verdiğim gibi, balık ve patates kızartması. Um,...
Кстати, к разговору о повышениях, я направил твои документы в мэрию. Как и обещал.
Bak, rütbe yükseltmeden bahsetmişken..... söz verdiğim gibi, senin belgeleri Başkan'a yolladım.
Муген, я отдаю это тебе, как и обещал.
Mugen, Söz verdiğim gibi kılıcını geri veriyorum.
Как и обещал.
Söz verdiğim gibi.
Как и обещал, я отвечу... своей жизнью!
Söz verdiğim gibi, bunu bir hayatla telafi edeceğim Kendi hayatımla!
Завтра я иду к ней в больницу, чтобы показать свой дневник, как и обещал.
Yarın hastaneye gidip anneme günlüğümü göstereceğime söz verdim.
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда на свадьбу и обещал отправить обратно в Нью-Йорк, когда мы пожелаем.
Madeleine ve ben kavuşur kavuşmaz evlenmeyi planlıyorduk ancak bay Beaumont bizi buraya gelmeye ikna etti. Ayrıca beni Port au Prince'deki bankadan alarak New York'a temsilcisi olarak gönderme sözü verdi.
В общем, они пришли, отец. Как я и обещал, хоть они и кудахтали почище той индейки.
Ciyaklarlarken duymalıydın onları.
Он как-то проходил с воспаленным аппендицитом целых три дня, и только потому, что обещал своей жене станцевать с ней кадриль.
Karısına, onu dansa götüreceğine söz verdiği için üç gün boyunca patlak bir apandisle dolaşmıştı.
Сбежал, как и обещал.
Dediğim gibi kaçtım sonunda.
Ты ему так и не написал, что мы возвращаемся, как обещал.
Ona gideceğimizi yazmadın mı?
Эти фильтры освободят вас, как я и обещал.
Dediğim gibi maskeler sizi kurtaracak.
Зед, освободитель, так освободи же меня, как ты и обещал.
Kurtarıcı Z, şimdi, vaad ettiğin gibi, özgür kıl beni.
Подожди и увидишь, как я хороша. Ты обещал слушаться.
Bekle ve ne kadar iyi olduğumu gör.
"Я обещал Венди принять его и сделаю это как только заточу кинжал."
"'Wendy'ye onu içeceğime söz verdim ve hançerimi biler bilemez de içeceğim.'
Гротескно, как и обещал.
Söz verdiğim gibi, groteks.
Я просто хочу поехать в Сан-Франциско, как ты и обещал мне.
Ben sadece San Francisco'ya gitmek istiyorum Senin söz verdiğin gibi.
"Несмотря на все меры предосторожности, его похитили в 12 часов 29-го, как я и обещал".
Aldığınız bütün önlemlere rağmen,... söylediğim gibi, oğlunuz ayın 29'unda saat 12 : 00 kaçırıldı. "
А я дам показания в вашу пользу, как я и обещал
Söz verdiğim gibi, lehine konuşurum.
Помнишь, я обещал жениться на Белль, и теперь я понял, как это сделать.
Ve şimdi, bir plan geliştiriyorum
Как JFK и обещал, он уничтожил их.
JFK'in vaat ettiği üzere, CIA'yı bin parçaya böldü.
Мы прождали минут пять, и он начал говорить, как надерет мне задницу. И раз мой дружок слинял, он убьет меня и прочее. Обещал избить
Beş dakika kadar bekleyince benim lanet kıçımı nasıl tekmeleyeceğini, arkadaşımın kaçıp gittiğini, beni öldüreceğini ve buna benzer şeyler söyledi durdu.
Ух.. как я и обещал вот ваши задания.
Söz verdiğim gibi, işte sizin görevleriniz.
Топливо уже в пути, как я и обещал.
Söz verdiğim gibi tanker yolda.
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Göreceksin, her şey tam söz verdiğim gibi olacak.
Байзон теперь в прошлом. так что мы отомщены как я и обещал
Söz verdiğim gibi Vega'dan intikam aldım.
Они придут ко мне, и, как я и обещал, я защищу тебя.
Onlar bana gelecek, ve söz verdiğim gibi, seni koruyacağım.
Он обещал мне... как и я.
Bir söz verdi... ve ben de öyle yaptım.
Ты обещал бросить свою жену, и как ты теперь со мной обращаешься.
Karını terk edeceğine söz vermiştin. Şimdi bana davranışına bak!
И на этот раз Чип обещал, что в этот раз всё продлится как минимум целую песню!
Chip bu sefer şarkının sonuna kadar süreceğine söz verdi.
Уже 4 : 32, я приходил в 3 : 25, как обещал, и прождал тебя, но... но тебя дома не оказалось, так что... я в... я на месте, о котором мы говорили,
Saat 4 : 32. Anlaştığımız gibi 3 : 25'de geldim. Bekledim ama sen yoktun.
Но, как и большинство политиков, он обещал больше, чем мог выполнить.
Ama, tıpkı diğer politikacılar gibi, yapabileceğinden fazlasına söz verdi.
Прямо по расписанию. Как я и обещал.
Tam zamanında, söz verdiğim gibi.
И, как я вам обещал раньше вы будете смотреть на меня, лежа на спине.
Ve sana söz verdiğim gibi bu kez bana yerden bakacaksın.
Он обещал отвести меня в конюшню, связать, как визжащую свинью, и выжечь на мне клеймо!
Beni ahırdan çıkaracağına söz verdi. Kaçmaya çakışan bi domuz gibi bağlayacakmış.
Он так и не появился дома, как обещал.
O uzun zamandan beri ortalarda görülmemiş.
Я, видно, прослушал, как ты обещал проехать прямо через столовую... и главное крыльцо.
Sanırım toplantıda aracı salona süreceğini söylediğini duymamışım. Ve ön kapıdan dışarı.
В безопасности, как я и обещал.
Söz verdiğim gibi güvende.
karamiau rinne Кружась в вечном сне, я хочу kizamareta rekishi koe В веренице лет разглядеть - может, eien no hatede В конце всех времён и границ mata meguriaeru kana Снова встретимся с тобой, может быть, towa ni yakusoku wo shite Как ты это обещал мне тогда.
\ fscx100 \ fscy100 \ cHffffff \ 1aH50 \ bord0 \ b0 ) } ne Bizi çevreleyen kaderimiz tarihe kazınmış. \ fscx100 \ fscy100 \ cHffffff \ 1aH50 \ bord0 \ b0 ) } e
Помни об этом и пригласи меня в Вавилон, как ты и обещал.
Unutma, söz verdiğin üzere, Babil'e gelmemi sağla.
Да, да, как я и обещал, да.
Evet, evet. Benim de söylediğim buydu.
Да, и все было бы хорошо, если бы он заплатил мне две недели назад, как обещал.
İki hafta önce bana parayı ödeseydi her şey yolunda olacaktı.
Как я и обещал Леди Тоттингтон.
Tıpkı Lady Tottington'a söz verdiğim gibi.
Я хочу выйти замуж и иметь сексуальные отношения, как ты и обещал.
Evlenmek istiyorum. Söz verdiğin gibi cinsel ilişki istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]