Как перышко translate Turkish
54 parallel translation
Я подлетел к крыше как перышко.
Tüy gibi tavana çarptım.
- Непоседлива, как перышко.
- Bir tüy kadar uçarı
"я поглажу тебя..." "нежно, как перышко..."
Bir tüy gibi... yumuşak bir okşama.
Да ведь он был как перышко!
Çok hafif bir çocuktu.
Легкая как перышко комбинация, с красиво оформленным... лифом. "
Bulut-hafifliğinde iç çamaşırları... incelikle tasarlanmış... sütyen modelleri eşliğinde... "
- О, нет, ты как перышко у меня в руках.
- Oh, hayır. Kollarımda tüy gibisin.
Нужно сбегать, принести гири потому что он легкий как перышко.
Hemen birkaç ağırlık bağlasak hiç fena olmaz çünkü cidden hafif sıklet olacak gibi görünüyor.
Я двигаюсь как перышко.
- Bu gece, tüy kadar hafifim.
А сама ее держит как перышко.
- Belki de kabzanın daha sert olması gerekiyor?
Она легкая, как перышко.
Tüy gibi hafif zaten.
- Ты как перышко.
Kuştüyü kadar hafifsin.
Настоящая сила легка как перышко.
Gerçek güç, tüy kadar hafiftir.
Легкая, как перышко, и прочная, как чешуя дракона.
Tüy kadar hafif. Ejderha derisi kadar sert.
Уф, легкая как перышко
Hey, tüy kadar hafif.
Это пятно. как перышко ( куилл / quill ).
- Evet, o bir tüy.
Она выбрала серое кашемировое пальто, теплое на вид. Оно было легким, как перышко.
Tüy kadar hafif gri kaşmir bir manto seçti.
Ты всегда была изящной. И легкой. Как перышко!
Sen her daim ışıl ışıl ve bir tüy kadar zariftin.
Но тетива показалась легкой, как перышко!
Yay kirişi ona tüy kadar hafif gelmiş.
Да, сейчас пока легкое, как перышко, дальше будет жесткой, как доска.
Evet, birazdan da birini havaya kaldırma oyununu oynayacağız.
Он лёгок, как перышко. Это и водоотталкивающая кожа позволяет геккону буквально стоять на воде.
O kadar hafif ve derisi o kadar su geçirmez ki su üstünde kolayca durabilir.
Но вы такой легкий, хер Бруно. Как перышко.
Ama sen bir tüy kadar hafifsin, Brüno.
Такое стоит взять Он легкий, как перышко, дамы.
Bunlardan bir tane almalısınız. Bayanlar bunlar çok hafif.
Я чувствую себя такой легкой... как перышко!
Kendimi çok hafif hissediyorum... Tıpkı bir tüy gibi!
Тверды как дерево, легки как перышко.
Tahta gibi dururuz, tüy gibi uçarız.
* Ты паришь, как перышко *
* Güzel bir dünyada *
Легкая, как перышко.
Tüy kadar hafif.
Легкая, как перышко.
Bir tüy kadar hafifsin.
При помощи магии Воздуха даже этот зверь может парить.. как перышко.
Hava bükmenin gücü sayesinde bu canavar bile tüy gibi uçabilir.
Легкий как перышко, жесткий как доска.
# Hafif, tüy gibi ;
Легкий как перышко, жесткий как доска. Легкий как перышко, жесткий как доска.
sert, tahta gibi.
я теперь как перышко.
- Daha iyi hissediyor musun? - Evet kendimi tüy gibi hafif hissediyorum.
Фрея, ты сейчас плывешь, как перышко перестань спасать мир в одиночку.
Freya, şu an zar zor ayakta durabiliyorsun dünyayı kurtarmayı bırak.
Вы легки, как пёрышко!
- Bir tüy kadar hafifsin! - Şimdi bırakabilirsin beni.
Я не знаю, что делать. Я... я летаю, как пёрышко.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Очень-очень-очень легко. Как пёрышко.
Tuşlarda bir şey var.
Лёгкие как пёрышко.
Tüy kadar hafif.
Ты легкая как пёрышко, Хару. В самом деле?
Bir tüy kadar hafifsin Haru.
И я поднял тебя, а ты, почему-то стал лёгким как пёрышко.
Seni kucağıma alıyorum hiç ağırlığın yok.
Как птичье перышко, сэр.
Yumuşacık bir tüy gibi, efendim.
Как мне говорили, Гросум охотится за перышком Сакуры-сан, тем, из легенды. Вы знали, что перышко принадлежит Сакуре, хотя никто из нас об этом не упоминал.
Glosum-san efsanede de bahsedilen Sakura-san'ın tüyünün peşinde. bir şekilde siz tüyün Sakura'ya ait olduğunu biliyordunuz.
Эй, а я прям как нежнейшее пёрышко.
Benim sanki karnım da kazınıyor.
Маленький, лёгкий как пёрышко.
Küçük.
Как только мы услышим "пёрышко", начинаем захват.
"Tüy" lafını duyduğumuz anda yanındayız.
О, что-то я весь как пёрышко от этой дури.
Bu bok yüzünden tüy gibi hafif hissediyorum.
Не понял я. Что ты сказал? Я себя чувствую как пёрышко от этой дури.
- Tüy gibi hafif hissediyorum mal yüzünden.
Я лёгкий как пёрышко и беспечный как дитя.
Kuş tüyü kadar hafif, okullu çocuklar gibi şenim!
Я легка как пёрышко.
Tüy kadar hafifim.
А когда он станет как пёрышко, в какую цель он, по-твоему, полетит?
Tüy gibi olduğunda ne olacak? Sence hangi amaç uğruna savrulmalı?
Оу, удивительно, что ты не чувствуешь себя брошенным Ты лёгкая, как пёрышко.
Uçmadığına şaşırdım kuş gibi hafifsin.
Ему не интересен наш интегрированный ЖК экран, позволяющий "Исполину" быть лёгким как пёрышко, полностью портативным, совместимым и адски привлекательным.
Dahili LCD ekranımızın Dev'i 6,80 kg'dan daha hafiflettiğiyle tamamıyla taşınabilir, tam uyumlu ve dehşet seksi olmasıyla ilgilenmez.
Ты можешь меня сбить с толку как пёрышко.
- Aklım başımdan gitti.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как по 557
как по часам 32
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как погода 16
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пишется 93
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как профи 17
как пишется 93
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как профи 17