English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как преступник

Как преступник translate Turkish

222 parallel translation
2 минуты спустя, он закрыл дверь лавки и как преступник, которого направляют в тюрьму я оставил родной городок, чтобы никогда не вернуться.
İki dakika sonra dükkanın kapısını kapatmış ve yeni yetme bir suçlunun hapse düşüşü gibi doğduğum köyü bir daha dönmemek üzere terk etmiştim.
Я чувствую себя виноватой, как преступник и я вижу как страдает моя мать.
Bir suçlu gibi hissediyorum kendimi ve annemin hep acı çektiğini görüyorum.
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Gemilerin arasında endişeyle dolaştı.
Он сказал ты вернешься, так как преступник всегда возвращается на место преступления.
Suçlular, suç mahaline geri döndüğü için sizin de geri döneceğinizi söylüyor.
Зелиг заклеймен, как преступник.
Zelig suçlu olarak damgalanır.
Живешь, как животное. Прячешься, как преступник.
Bir hayvan gibi yaşıyorsun, sürekli saklanıyorsun.
- Опасный - как преступник.
- Suçlu biri gibi tehlikeli.
Вы должны выглядеть, вести себя и даже думать, как преступник.
Onlar gibi hareket etmeli, bakmalı hatta düşünmelisin.
Ты думал, я хочу кончить как преступник за то что убил тебя?
Seni öldürdüğüm için ıslah evine gönderildiğimi düşünsene.
Сегодня, устав от апатии властей, я вынужден сделать это тайком, как преступник.
Bugün, bu hukuki hantallıktan artık yorulduğumu ve bunu gizlice bir suç işler gibi yapmaya mecbur kaldığımı hissediyorum.
Когда я впервые увидела его, он произвёл на меня очень скверное впечатление. Как преступник, с которым никогда не захотелось бы общаться.
Onu ilk gördüğümde, gerçekten belalı biri olduğunu düşünmüştüm asla arkadaş olmak istemeyeceğim bir tipti.
Надо лишь начать мыслить как преступник.
Tek yapmam gereken bir katil gibi düşünmekti.
- Когда он вломился к тебе, как преступник? - Именно.
- şu tuhaf ruh doktoru.
Это неправильно, что человек, которого я люблю, допрашивается как преступник, хотя она не совершила ничего такого.
Sevdiğim insanın hiç bir suçu yokken suçlu gibi sorgulanması yanlış geliyor.
Прямо перед тем, как преступник ворвался в комнату.
Davetsiz misafir odasına girmeden 1 dakika öncesine.
Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
Sence bir suç işlemediğini ispatlamak için bile olsa doğru olur muydu?
Я не умираю как какой-то преступник.
İşlediğim bir suçun kefareti için harakiri yapmıyorum.
Опасный преступник схвачен после того, как выпустил 3 пули в полицейского.
"Polislere 3 kez ateş eden tehlikeli bir suçlu tutuklandı."
И пусть Красти живет в наших сердцах не как закоренелый преступник, а как любимый шутник, который трубил в свой незатейливый рожок.
Krusty'i, sert bir suçlu olarak değil de, Ufak arabasıyla gezip kornasını çalan sevgili palyaçomuz olarak hatırlamaya çalışalım.
Командор Синклер, эта женщина - военный преступник Джа'Дур известная в наших мирах как Несущая смерть.
Yarbay Sinclair, o kadın gezegenlerimizde Ölüm Gezgini olarak bilinen Jha'dur'dur.
Когда вы получили свидетельские показания соседей... что Казуйо затолкали в фургон и увезли в неизвестном направлении, как вы догадались, что преступник в конце концов, окажется в особняке?
Komşulardan Kazuyo'nun kaçırılıp bir minibüsle götürüldüğü haberini aldığında suçlunun köşkte bulunacağını tahmin ediyor muydun?
Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну
Fail tembelleşiyor olabilir... faaliyetleri yeniliklerini kaybettikçe, ilgisizleşmeye başlıyor olabilir.
Думаю, из тебя такой же преступник, как из меня доктор.
Ben ne kadar doktorsam sen de o kadar kötüsün. Öyle mi?
Это просто пародия на правосудие, когда эти четыре человека заключены под стражу, в то время как настоящий преступник ходит по улицам и смеётся.
Bu insanları rezil etmek için açılmış bir davadır. ... gerçek suçlular dışarıda elini kolunu sallayarak dolaşırken..,... gülerken, bu insanlar hapsedilmeye çalışılıyor.
Каждый раз, когда я проявляю хоть одну йоту интереса или даже простого уважения к любому из противоположного пола, ты нападаете на меня как будто я преступник.
Ne zaman karşı cinsten birine ilgi ya da saygı göstersem, suçluymuşum gibi bana saldırıyorsun. - Sanki sen bana saldırmıyorsun.
- А как же мы, мистер Преступник?
- Peki ya bize, Bay Suçlu?
Болезнь, как неловкий преступник.
Hastalık, beceriksiz bir suçludur.
Как зарегистрированный сексуальный преступник.
Kayıtlı bir seks suçlusu olarak.
Каким-то образом я могу, на определённом уровне ощущать, как думает преступник ставя себя на его место.
Her nasılsa kendimi suçluların yerine koyarak suçlunun ne düşündüğünü hissedebilme yeteneğim var.
- Есть соображения, как туда попал преступник?
Saldırgan nasıl geldi sence?
- Так же, как и любой преступник.
Ortağım da öyle, ona bakarsan.
- Значит, она обрабатывала жертву-мужчину, появляется преступник,... убивает его, занимает его место, затем, после того как закончил, убивает её.
Yani kadın, erkek kurbanla birlikte oldu. Saldırgan üzerlerine geldi adamın yerine geçti. İşi bitince de kadını öldürdü.
- ОК, новая теория. - Преступник насилует её, начинает расчленять. Слышит, как хрустнула ветка.
saldırgan kadına tecavüz eder, onu parçalamaya başlar ve bir ses duyar.
- Значит, если наш преступник наблюдал, как она занималась любовью со своим парнем...
Yani, Cassie'nin sevgilisiyle sevişmesini izlediyse...
Как мы сегодня убедились, преступник действует безупречно.
Bugün gördüğünüz üzere... katil kusursuz.
Я так понимаю, преступник как-то связан с этой деревней?
O halde, tahminen suçlu bu köye mi bağlı?
Знаешь, после столетий рабства, десятилетий маршей за гражданские права, и, что более важно, живя как монах, никогда не получая меньше четверки на занятиях, тебе не кажется отвратительным, что я получаю одну из лучших должностей в этой стране, потому что я преступник?
- Biliyor musun? Yüzyıllar süren kölelikten, on yıllarca haklar için yürüdükten sonra daha da önemlisi keşiş gibi yaşayıp 4,0 not ortalaması tutturduktan sonra sabıkan olduğu için işe alınsaydın neler hissederdin?
Знаешь, как называется, когда судья... жюри и преступник все вместе ходят на семейные барбекю?
Yargıç, jüri ve fail aynı ailenin barbekü partisinde buluşuyorlarsa ne derler bilirsin.
я действительно выгл € жу как какой-то преступник.
Bazen gerçekten bir suçluya benziyorum.
Это бы значило, что мы признаем его как правителя, а ведь он фактически преступник.
Bu O'nun suçludan çok, egemen biri olduğu anlamına gelir.
Вперед, вперед! В центре города полиция окружила роскошный отель "Линт"... в который зашел неизвестный преступник и, как предполагается... устроил там кровавую бойню.
Police, bugünkü kargaşanın mimarı olan delinin saklandığı ve son direnişini gösterdiği Lint otelinin etrafını sardı.
Святой Дисмас, проведший большую часть жизни как жестокий преступник, чудесным образом раскаялся перед смертью на кресте.
Aziz Dismas hayatının büyük bir kısmını azılı bir suçlu olarak geçirdikten sonra, çarmıhta günahlarından tövbe etmiştir.
Как вы можете обращаться с одним из своих, словно он закоренелый преступник?
Kendi içinizden birisine nasıl sıradan bir suçluymuş gibi davranabiliyorsunuz? - Babamız bir polisti.
преступник или как?
Neyim ben, kanun kaçağı falan mı?
Как мы раскроем дело, если преступник ты?
Sanık olduğun bir davayı Nasıl çözüyoruz?
Привет, как поживает мой любимый преступник?
En sevdiğim suçlum nasılmış bakalım?
Как это преступник на свободе?
Nasıl bir suçlu serbest bırakılır?
Раненый заложник - хороший индикатор того, как далеко готов зайти преступник.
Yaralı bir rehine, bir suçlunun ne kadar ileri gideceğinin bir göstergesidir.
– езюмиру € : преступник идентифицирован как 21-летний житель — ентервилл € Ёван ƒринс, который, после совершени € многочисленных убийств и порчи городского имущества, покончил с собой.
Tekrar ediyoruz, suçlu yıkım ve çıIgınca insanları.. ... öldürdükten sonra ormanda kendi canına kıyan.. 21'yaşındaki Tenderville sakini..
грамотный преступник знает много способов как узнать, что за встречей наблюдает полиция.
Zeki suçluların, toplantının polis gözetiminde olup..... olmadığını kontrol ettikleri bir çok yol vardır.
Теперь за мной шастают, как будто я - преступник.
Şimdi de sanki sorun benmişim gibi beni izliyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]