English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда мы были детьми

Когда мы были детьми translate Turkish

345 parallel translation
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды...
Çocukken duvarın arkasına saklanır, geçerken üzerine atlardım. Bir keresinde- -
- Я помню, когда мы были детьми...
- Hatırlıyorum, bir keresinde, küçüktü
Когда мы были детьми. Теперь работа, работа без перерыва.
Çocukluğumuzu yani, durmadan çalış, çalış, çalış.
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Çocukluğundan beri böyle.
Ты всегда говорил мне, что надо делать, еще когда мы были детьми.
Çocukluğumuzdan beri bana neyi yapıp neyi yapamayacağımı söylersin.
Вы видели доказательства, сокрытые от народа. Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою.
Eğer çocukluk günlerimize dönersek... sanırım o zamanlar bu salondaki çoğumuz adaletin otomatik olarak geldiğini sanırdık.
Помнишь когда мы были детьми?
Çocukluğumuzu hatırlıyor musun?
Когда мы были детьми, он был полностью помешан на комиксах... и не интересовался больше ничем, чем обычно занимаются дети.
Çocukken çizgi romanlarla kafayı bozmuştu ve normal çocukların ilgileneceği başka hiçbir şeyle ilgilenmiyordu.
Существовало некое соперничество между мной и Робертом.. когда мы были детьми и он жил с нами.
Robert'la benim aramda hala çocukken ya da o bu evde yaşarken olduğu gibi bir kardeş rekabeti var.
Когда мы были детьми, если я начинал проявлять энтузиазм к чему-нибудь... мой брат Чарльз говорил...
Çocukken neredeyse her şeye heveslenmeye başlamıştım. Kardeşim Charles'ın deyimiyle :
Когда мы были детьми, ты стирала грязь из книжки с хрюшками.
Hadi ama, çocukluğumuzda bile oynadığın Barbie bebeklerini bile düzenlerdin.
Латиновая зубо-точилка, которой я пользовался, когда мы были детьми.
Bak abi. Çocukken kullandığım latinyum diş bileyicisi.
Я от тебя натерпелся, ещё когда мы были детьми.
Seninle yaşamak çocukluğumuzda olduğu gibi çok kötü.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
Büyürken bize insanlık uygarlaştı,... insanoğlu nefret ve öfkeyi geride bıraktı derlerdi.
Я бы хотела опять его обнять, как когда мы были детьми.
Çocukluğumuzdaki gibi sarılmak isterdim ona.
Когда мы были детьми, нам приходилось шептать, пока он работал.
Küçükken, o çalışırken herkes alçak sesle konuşurdu.
Я имею в виду, даже когда мы были детьми, всё, что он делал было чем-то средним между религиозным обрядом и крестовоым походом.
Demek istiyorum ki, çocukluğumuzdan beri yaptığı her şey dini bir deneyimle bir çeşit mücadele arasındaydı.
Мама с папой брали нас туда, когда мы были детьми.
Annemle babam küçükken bizi oraya götürürlerdi.
Отец учил нас, когда мы были детьми.
Çocukluğumuzda babam öğretmişti.
Я помню, когда мы были детьми, и нам было плохо, нам хотелось плакать, то тебя это совсем не трогало.
Biz küçükken ağladığımızda bile sen hiç ilgilenmezdin.
Также, как и раньше, когда мы были детьми, ты просто замолкаешь и смиряешься со всем!
Biz çocukken sen gıkını çıkarmaz, sonuna kadar dayanırdın!
Когда мы были детьми, ты была милашкой, но кто мог знать, что ты станешь такой красоткой.
- Teşekkürler. Biz çocukken, sen çok hoştun ama bu kadar seksi olabileceğini hiç düşünmemiştim.
Когда мы были детьми, ты всегда был самым сильным и храбрым.
Çocukken sen en güçlümüz ve cesur olanımızdın.
Чтобы все Зулэндеры были вместе, как раньше, когда мы были детьми.
Bütün Zoolander erkekleri tıpkı çocukluğumuzda olduğu gibi yine bir arada.
- Грег собрал там жуков, когда мы были детьми.
- Çocukken orada oynardık.
Позвони ей и расскажи, что когда мы были детьми ее дорогая Фрэнни несколько раз пыталась меня раздеть.
Onu arayıp de ki ; çocukken kıymetli Frannie'si beni soyundurmaya çalışıyordu.
Потому что даже когда мы были детьми, он никогда мне ни на что не жаловался.
Çünkü biz çocukken bile suçu benim üstüme bile atmazdı.
Ќу, это было прикольно, когда мы были детьми.
Aslında... Biz küçükken eğlenceliydi.
– еб € та, посмотрите. ¬ се так, как когда мы были детьми.
Çocuklar... Şuna bakın. Tıpkı küçüklüğümüzdeki gibi gözüküyor.
Как... как когда мы были детьми.
Çocukluğumuzdaki gibi.
Помнишь, когда мы были детьми, на день рождения Эдмону подарили свисток, а тебе пони, но ты был зол, потому что Эдмон был доволен своим свистком, а ты своим пони нет.
Çocukken doğum gününde Edmond'a bir düdük sana da midilli alınmıştı. Hatırlıyor musun? Edmond'un o düdükle senden daha mutlu olduğunu görmek seni çıldırtmıştı.
Я очень много практиковалась на кузене Тимми, когда мы были детьми.
Çocukken birçok kez kuzenim Timmy üzerinde pratik yapmıştım.
Когда мы были детьми, он всегда хотел знать ответы на все вопросы.
Çocukluğumuzda, Manticore'dayken, herşeyin cevabını bilmek isterdi. Anlıyor musun?
Помнишь, когда мы были детьми мы соревновались кто уйдёт дальше от деревни?
Köyün hemen dışında oynadığımız oyunları hatırlıyor musun?
Слушай, когда мы были детьми, это было нормально...
Artık çocuk değilsin...
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Bakersfield'daki çocukluğumuz aklıma geldi. Yaz tatillerinde San Joaquin Valley'de çalışırdım. Yazmadığım için bana kızardın.
Давно, когда вы были детьми, нашу деревню сожгли разбойники. Когда мы бежали из нее сюда, я увидел странную вещь...
Haydutlar köyümüzü ateşe verdiklerinde buraya kaçmaya çalışıyordum.
Мы с Бертом носились по этим холмам, когда были детьми.
Bert'le ben çocukken bu tepelerde koştururduk.
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Almanya'nın her yerindeki istasyonlarda çocuklar vagonlara bindirilip....... yok edilmeye götürülürken neredeydik?
А мы с тобой бежим в Америку, как решили, когда были еще детьми.
Biz de Amerika'ya gideriz. Çocukluğumuzda karar verdiğimiz gibi.
Мы тоже когда-то были детьми.
Bir zamanlar ben ve sen de çocuktuk.
Мы с Нэн были точно такими же, как вы, когда были детьми.
Sizin yaşınızdayken annenizle ben de aynı sizin gibiydik.
Наши родители расстались, когда мы еще были детьми.
Ve yillardir bize hiç yazmadi. Biz daha çok küçükken, annemle babam ayrilmis.
- Эрни, ты помнишь, как мы дружили, когда были детьми?
- Anımsar mısın, çocukken yakındık.
Я подумала, почему бы нам не отправиться на обед в Лес Пиццы, как мы это делали, когда были детьми?
Düşündüm de, biz küçükken yaptığımız gibi hep birlikte Pizza Ormanı'na gidebiliriz, olmaz mı?
Арчи Миллер открыл этот магазин, когда мы были... еще детьми.
Archie Miller o marketi cocuklugumuzdan beri isletirdi.
Мы начинали давно, когда были детьми, нам было около 14.
Belki 14 yaşımızdan beri bu olay başlamıştı.
Нет, папа, тесты IQ, которые мы писали, когда были детьми.
Hayır baba, çocukken girdiğimiz IQ testinden aldığımız.
Рэйчел, мы обе были детьми когда-то.
Rachel, hepimiz bebektik zamanında.
Какими мы были детьми, когда встретились.
Tanıştığımızda daha çocuktuk.
Мы не были с нашими детьми, когда они нуждались в нас, так ведь?
Çocuklarımızın bize ihtiyacı varken onlarla değildik, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]