English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда мы вместе

Когда мы вместе translate Turkish

1,340 parallel translation
Когда мы вместе играли в шахматы, ты был великолепен, и я не дождусь очередной игры с тобой.
Bugün satrançta olaganüstüydün ve seninle tekrar oynamayi sabirsizlikla bekliyorum. iyi geceler.
Это последний раз, когда мы вместе...
Bu bizim son kez beraber oluşumuz.
Ведь все легко, когда мы вместе?
Birlikte olmamız kolaymış, değil mi?
Когда мы вместе на поле, я твой тренер, а не отец.
İkimiz sahada beraberken ben senin koçunum, baban değil.
Всегда, когда мы вместе, они находят тебя через меня.
Ne zaman bir araya gelsek, benim yüzünden peşine düştüler.
И мы занимаемся поиском личного помощника, что означает, что я сама смогу забирать Джейми из школы, когда мы будем жить вместе.
Ve de işe kişisel asistanlar almayı düşünüyoruz... Bu da beraber yaşarken benim, Jamie'yi okul çıkışında bizzat alabilmem demek.
Когда мы с Тобиасом работали вместе над проектом, у нас была склонность использовать абсолютно субъективные термины для описания качества.
Fark ettim ki Tobias ve ben birlikte çalıştığımız projelerde tamamen sübjektif olan bir sürü nitel terim kullanıyoruz.
Те прекрасных воспоминания, когда мы были все вместе
Hepimizin birlikte olduğu, çok geride kalmış hoş bir anıyı.
Мы вместе учились, когда она еще была Натали Девенпорт.
Natalie Davenport'ken onunla aynı okula giderdik.
Когда мы были вместе, он превзошёл себя в лицемерии и обмане.
Onu tanıdığım süre içerisinde yalancılık ve aldatmayı spor haline getirdi.
мы умрем вместе... я понял... но мне придется сейчас при всех озвучить твои мысли. что когда-то был Кирой.
Bu olduğu sürece birlikte ölmeyecek miyiz? Anladım. Ryuzaki, üzgünüm ama buradaki herkese ne düşündüğünü söylemem gerekiyor.
Ты не поверишь, с чем я столкнулась, когда мы с Тёрком стали жить вместе.
Beraber yaşamaya başladığımızda, Turk'ün nelerine katlanmak zorunda kaldığıma inanamazsın.
Мы собирались встретиться и вместе позавтракать. Моя оплошность, мы зависали с J.D. и Рауди, когда решили поприкалываться, как всегда.
Kusura bakma, J.D. ve Rowdie'yle takılıyordum, eskiden yaptığımız bir numarayı yapalım dedik.
Понимаешь, Эллиот, когда был последний раз, когда мы проводили время вместе?
Ama Elliot, en son ne zaman birbirimize zaman ayırdık?
И когда наши раны заживут, мы сможем все вместе отправиться на отличную, долгую, прогулку.
Ve hepimiz iyileştiğimizde, uzun bir yürüyüşe çıkabiliriz.
Когда мне было 13, мы со Стью держались вместе и уже могли с ним справиться.
13 yaşıma kadar, ben ve Stu beraber takıldık, onu alabilirdik.
Знаю, ты почувствовала что то большое и настоящее, вчера, когда мы были вместе, потому что я тоже это почувствовал.
Geçen gece beraberken anlamlı ve gerçek bir şey hissettiğini biliyorum. Çünkü ben de hissettim.
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
Bazen pantolonun bize son bir armağan vermek için bilerek kaybolduğunu düşünmek hoşuma gidiyor. Bizi yeniden bir araya getirdi. Affetmenin, sevginin anlayışın zaten ihtiyacımız olan sihir olduğunu öğretti.
Мы вместе играли в войну, когда были детьми.
Hep birlikte çocuklar gibi savaşçılık oynuyorduk.
И потому что очевидно это произошло, когда мы были вместе, и...
Ve bu tabii ki biz birlikteyken gerçekleşti ve...
Да, это случилось когда мы были вместе.
- Evet, biz beraberken oldu.
Это последний раз, когда мы будем все вместе
Hep beraber olacağımız tek zaman bu.
Помнишь, когда мы встретились, мы жили чёрт знает где, нам было всё равно, мы были счастливы, потому что были вместе.
Tanıştığımızda, nasıl bir yerde yaşıyorduk, dikkat etmedik! Mutluyduk, beraberdik.
Я не хочу, что бы все об этом слышали, когда мы куда-то идем вместе.
Her zaman beni afişe edemezsin.
Самой гротескной вещью было то, что именно в тот момент, когда любое сексуальное ощущение отвергалось мной, в момент защищенного и ненавязчивого домашнего комфорта - мы стали жить вместе и так далее - я забеременела из-за того, что напрочь забила на противозачаточные таблетки.
O süreçte başıma gelen en garip olay hiçbir cinsel hissim olmaması nedeniyle çok güvenli ve huzurlu bir birliktelik yaşayıp yolumuza devam ederken, hamile kalmam oldu. Çünkü doğum kontrol haplarımı umursamıyordum.
Когда я сказала матери не убегать с Руфусом, я сказала это потому, что мы с тобой - навсегда вместе.
Anneme Rufus'la kaçmamasını söylediğim zaman sonsuza kadar beraber olacağımızı düşünüyordum.
Когда в то утро ты впервые вошла в комнату отдыха, Я понял, что мы будем вместе навсегда.
Toplantı odasına ilk geldiğin sabah sonsuza kadar beraber olacağımızı hissettim.
Каждый раз, когда мы бывали вместе, половину времени она говорила о вас.
Bir araya geldigimiz her seferinde, ikide bir senden bahsediyor.
Она спросила, ссоримся ли мы с Полом, и я начала эту обычную, стандартную речь о том, ну ты знаешь, " когда два человека были вместе столько, сколько твой отец и я, это уже не так, как в романтическом фильме,
Paul ve benim kavgalı olup olmadığımızı sordu ve ben de şu meşhur klişe konuşmayı yapmaya başladım... "baban ve benim gibi iki insan çok uzun süredir birlikte olursa bazı romantik filmlerde dendiği gibi herkes sonsuza kadar mutlu yaşadı olmaz- -"
Когда мы проводили вместе время...
Beraber geçirdiğimiz zamanlarda sanki...
Если рядом с тобой такой роскошный мужчина, нельзя расслабляться. Пойми, когда мы заходим в ресторан, он приковывает к себе все взгляды которые потом неизбежно переводятся на меня. И что, по-твоему, все эти люди думают, видя нас вместе?
O kadar güzel bir insanla beraberken bütün dünya izliyor, bir restorana girdiğimizde bütün gözler ona çevriliyor, ondan sonra bana bakıyorlar, ve ne düşünüyorlar sence?
Ты знаешь, даже когда они бросили меня за решетку. Я знал, что, когда-нибудь, мы снова будем вместе.
Biliyor musun, beni 5. bölüme tıktıklarında bile bir gün yeniden bir araya geleceğimizi biliyordum.
И вообще, это первый раз, когда мы все собрались вместе, так что...
Ve şu anda, ilk defa gerçek anlamda oturup birlikte çalıyoruz, ama...
Когда все это закончится, я хочу, чтобы мы были вместе.
Tüm bunlar ardımızda kaldığında bir araya gelmek istiyorum.
- Мы были вместе, когда я последний раз видел оленя.
- Kıyamet gününden önce mi? - Hayır. Sonra.
Когда-нибудь мы вместе придем в Комсток-холл и посмеемся, вспоминая все это.
Belki bir gün Comstock'da buluşup bu günleri yad ederiz.
Благослови это время, когда мы собрались здесь вместе, как семья и знай, что мы благодарны друг другу.
Tanrım, beraber olduğumuz bu aileyi kutsa ve birbirimize olan minnettimizi bize unutturma.
Он хотел, чтобы ты порадовалась за меня когда мы будем вместе с ним там работать.
Orada ikimiz çalışmaya başlayacağımız için benim adıma heyecanlanmanı istedi.
Знаешь... когда я думаю, что мы с Джейми могли бы быть вместе сейчас, если бы не ты... ну, было не очень приятно слышать то, что ты сказал мне тогда в номере отеля.
Biliyorsun sen orada olmasaydın şu an Jamie ve ben nasıl birlikte olacağımızı düşünüyorduk. O otel odasında bana söylediklerin pek de hoş şeyler değildi.
Но когда появилась ты, мы сделали это вместе.
Ama sonra sen çıktın ve biz beraber yaptık.
Но мы провели несколько последних дней вместе, счастливее, чем когда-либо...
Ama son bir kaç günü birlikte geçirdik, hatırladıklarımızdan daha mutlu bir şekilde.
Нет, странно оказаться в такой сложной ситуации, когда мы даже не можем сказать людям, что мы вместе.
Hayır, bu durumda olmamızın garip tarafı ne biliyor musun? Durum çok karışıklaştı. İnsanlara beraber olduğumuzu bile söyleyemiyoruz.
Может, когда ты вернешься, мы сможем быть вместе.
Belki geri dönünce, beraber olabiliriz.
" Ферги, я так тебя люблю, и скучаю, когда мы не вместе.
" Fergie, seni çok seviyorum ve senden ayrı kaldığım her an daha da özlüyorum.
Нет, я скажу тебе, гребаная проблема в том, что я не стану терпеть что меня постоянно тычут носом в дерьмо, которое я совершил, когда мы не были вместе.
Hayır. Sorunun ne olduğunu söyleyeyim. Burada oturup, ayrıyken yaptığımız şeyler için çarmıha gerilmeyeceğim.
Эти странные ответы с бесконечностью происходят, как мы считаем, из-за того, что мы рассматриваем частицы как отдельные маленькие точки, а когда эти маленькие точки соединяются вместе гравитационное взаимодействие становиться чрезвычайно сильным и мы не знаем, как с этим разобраться.
Korkunç sonsuzluk cevabı ortaya çıkar, çünkü Parçacıklara ufak minik noktalar olarak muamele ediyoruz ve bu ufak minik noktaları bir araya getirdiğimizde yerçekimi kuvveti inanılmaz güçlü hale gelir ve nasıl başa çıkacağımızı bilmeyiz.
Но когда мы вместе, мы теряем свои силы.
Eşimize yaklaştığımızda güçlerimizi kaybediyoruz.
Ты когда-то сказала, что если настанет день, когда я перестану быть Бэтменом мы сможем быть вместе.
Bir keresinde bana, her şey sonra erdiğinde, birlikte olabileceğimizi söylemiştin.
Мы либо умрем, когда поле отключится, либо пройдем через врата вместе и продолжим спор на той стороне.
Kalkan işe yaramadığında ya birlikte ölürüz ya da geçitten birlikte geçip tartışmaya diğer tarafta devam edebiliriz.
И когда мы молимся с закрытыми глазами, это означает, что мы вместе с Господом.
Gözelerimizi kapatıp dua ettiğimizde, Tanrının yanındayızdır.
Вы назвали бы его унылым, без сомнения, но всякий раз, когда он видел меня, он улыбался, мы бы могли жить вместе.
Sen ona kesin ruhsuz derdin. Ama beni her gördüğünde, gülümserdi. Bunun üstüne bile bir hayat kurardık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]