Когда мы разговаривали translate Turkish
143 parallel translation
Джон, когда мы разговаривали в прошлый раз, ты сказал, что бег трусцой помогает тебе.
Son konuştuğumuzda koşmanın iyi geldiğini söylememiş miydin?
Мы связаны вместе. это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
Birbirimize aidiz ve beni gerçekten kızdıran şey sana hamilesin diye teklif ettiğimi düşünmen.
Когда мы разговаривали, находясь далеко друг от друга то говорили "Я тебя люблю", прощаясь.
Birbirimizden uzaktayken konuşmalarımızı her zaman "seni seviyorum" diye bitirirdik.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
O aileye zarar verecek hiçbir şey yapmayacağını söylemiştin ya? - Seninle tanıştıklarından beri Peter'ı geri kazanmış gibi oldular.
Потому что когда мы разговаривали, я не знала об этом.
Konuştuğumuz zaman haberim yoktu da ondan.
Когда мы разговаривали в последний раз, ты упомянул, что можешь отправиться обратно в баджорский сектор.
Son görüştüğümüzde Bajor bölgesine dönmekten bahsetmiştin.
Таувид даже не намекнул на это, когда мы разговаривали.
Son konuşmamızda Tauvid bana böyle bir durumdan bahsetmedi.
Ты выглядел таким счастливым, когда мы разговаривали.
Geçen gün seninle konuştuğumda çok mutlu olmuştun.
Когда мы разговаривали об этом, ты сказал, что это не опасно.
Konuştuğumuzda tehlikeli olmadığını söyledin.
Когда мы разговаривали несколько дней назад о том, хотим мы делать этот фильм или нет, я удивлюсь, если парни, которые приходили сюда повлияют на это.
Birkaç gün önce, bu filmi yapmak isteyip istemediğimizi konuşurken, bu adamların burada olmasının etkisi aklıma takıldı.
Когда мы разговаривали пару недель назад, ты сказал, что эффект от действия браслетов ликвидирован.
Birkaç hafta önce konuştuğumuzda bileziklerin etkisinin azaldığını söylediğini sanıyordum.
У меня было впечатление, когда мы разговаривали в последний раз, что вы больше не нуждаетесь в школе.
En son konuştuğumuzda, benim üzerimde okulu gereksiz bulduğuna dair bir izlenim uyanmıştı.
В последний раз, когда мы разговаривали о будущем, он практически сказал "К чему спешка?".
En son geleceğimiz hakkında konuştuğumuzda, temel olarak "aceleye ne gerek var?" dedi.
Когда мы разговаривали с Доктором, я просил его не заставлять тебя плакать.
Bir kadın için en önemli şey onu böyle seven bir erkektir. Jung In, aşktan önce bir adamın yeterli olması önemlidir.
Когда... когда мы разговаривали, он отдал мне свою пиратскую серьгу.
Konuşurken korsan küpesini verdi. Kararını verdi.
Чарли, когда мы сегодня ужинали и разговаривали о наших родных и о том, чтобы мы сделали, мы были два обычных человека.
Charlie, bu akşam yemek yiyip ailelerimizle ilgili ve neler yaptığımızdan, ne hissettiğimizden konuşurken, iki normal insan gibiydik.
Ночь, когда мы здесь сидели и разговаривали перед камином,... планировали наши жизни.
Geceleri bu şöminenin önüne oturur gelecek planları yapardık.
Я прошу прощения за то, что показал книги, мисс Вэнс мы разговаривали а когда я спохватился, сейф уже был открыт и книги вынуты.
Hesap defterlerini gösterdiğim için özür dilerim Bayan Vance..... biz konuşuyorduk ki anlamadğım bir şekilde.. kasa açıldı ve defterler ortaya saçıldı.
Мы не делали ничего плохого. Когда заканчивалось кино, мы шли в кафе, разговаривали, потом сидели на скамейке и слушали пьяниц или смотрели, как клеят афиши,
Kötü birşey yapmazdık, o zamanlar filmler bitince, sohbet için kafeye gider, sonrada bankta oturup bir ayyaşı dinlerdik.
Когда он ушёл, мы долго разговаривали.
O ayrıldıktan sonra, çok fazla konuşmam gerekiyordu.
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин
Dün bizi gördüğünde Jean hakkında konuşuyoruz demiştim.
Когда мы с тобой разговаривали днем, ты ведь знал, что он жив?
O gün konuştuğumuzda onun ölmediğini biliyordun değil mi?
В те дни, когда Денис бывал дома мы не разговаривали на обыденные темы.
Denys'in evde olduğu günlerde ve saatlerde... sıradan şeylerden hiç söz etmiyorduk.
Они знают, что мы разговаривали, когда тебя арестовали.
Tutuklandığın gece konuştuğumuzu biliyorlar.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Seninle beraber laflarken... bir şey hissettim.
Но когда мы с тобой разговаривали, я забывала, что у меня есть парень.
Biliyorum, üzgünüm. Ama konuşmaya başlayınca, erkek arkadaşımı unuttum.
Если бы я только мог знать, что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали, я бы придумал сказать что-нибудь получше.
Bubba'yla bunun son konuşmam olacağını bilseydim ona söyleyecek daha iyi bir şey bulurdum.
Когда мы в последний раз просто сидели и разговаривали?
En son ne zaman oturup konuştuk?
Когда ты вчера задерживался, мы с Кэти разговаривали и слово за слово...
Sen dün geç kaldığında, Kathy'le ikimiz konuşuyorduk ve muhabbet muhabbeti açtı ve...
Когда ты только попал сюда мы разговаривали всю ночь напролет до рассвета.
Bütün gece güneş doğana, kadar konuşurduk.
Я скучаю по тем дням, когда всё, что мы делали, - это разговаривали.
Sohbet ettiğimiz o günleri özlüyorum.
В последний раз, когда мы нормально разговаривали, мне было.. ... 7 лет. В тот день, когда он ушел.
Son kez gerçek bir sohbet yaptığımızda yedi yaşındaydım.
Я расстроен, потому что мы не разговаривали две недели и, когда мы в первый раз заговариваем, твои первые слова, как обычно, о Доусоне.
- Kızgınım çünkü iki haftadır konuşmadık. Ve konuşunca da ağzından çıkan ilk kelimeler her zamanki gibi Dawson hakkında oluyor.
Когда ты вчера задерживался, мы с Кэти разговаривали и слово за слово...
Sen, dün gece geciktiğinde Kathy ve ben konuşuyorduk ve konu konuyu açtı, ve...
Я взял его деньги и вложил в друга, у которого было небольшое дело, и когда отец узнал, что я сделал с его деньгами, после этого мы мало друг с другом разговаривали.
O parayı küçük bir iş sahibi olan bir arkadaşımın işine yatırdım. Babam gerçeği öğrendikten sonra pek konuşmadık.
Мы не особо много разговаривали на этой неделе, так что... Она выглядела странно счастливой, когда мы уходили.
Ama biz evden çıkarken acayip mutlu görünüyordu.
- В тот вечер, когда мы разговаривали, вы положили ручку на стол. - Ручка?
Kalem?
Если бы у Вас не было свидетельства, что Вы были в Индии, когда некоторых из них убили, мы бы с Вами сейчас совсем по-другому разговаривали.
Eğer bu cinayetler esnasında Hindistan`da olduğunuzu kanıtlayamamış olsaydınız şu anda sizinle çok daha farklı bir konuşma yapıyor olurduk.
Вот, держи его. Иисус, я знаю, мы не разговаривали долгое время и я знаю, каждый раз, когда ты появлялся, мы в итоге убивали тебя так или иначе, но..
İsa, uzun zamandır konuşmadığımızı ve ne zaman ortaya çıksan seni bir şekilde öldürdüğümüzü biliyorum, ama... ne yapmam gerektiğini bilmiyorum.
Мы почти не разговаривали друг с другом, только когда Ленни был рядом, он почему-то выглядит теперь довольно расслабленным и спокойным.
Lenny etrafta olmadığı zaman neredeyse hiç konuşmadık bir şekilde Lenny'yi görünce daha rahat ve kolay oluyor.
Когда мы только поселились здесь, соседи с нами даже не разговаривали.
Buraya ilk geldiğimizde, komşular bizimle konuşmadılar bile.
И я не могу вспомнить, когда мы с твоим отцом разговаривали в последний раз без крика.
Babanla kavga etmeden konuştuğumuz zamanı hatırlamıyorum.
Давайте поговорим. Мы разговаривали в ночь, когда его резали на куски.
Lime lime edildiği gece konuşmuştuk.
Когда мы с ней разговаривали, она была здорова.
Konuştuğumda, hasta değildi.
Мы разговаривали об этом с вашим мужем, когда встретились в Дюссельдорфе.
- Teşekkür ederim. Eşinizle Düsseldorf'tayken bu konuyu konuşmuştuk.
Йозеф сказал им, что он и Ливай уже некоторое время не жили вместе мы связались с полицией и написали заявление о пропаже когда вы последний раз разговаривали с сыном он не показался вам расстроенным или грустным?
Josef onlara o ve Levi'nin uzun bir zamandır birlikte yaşamadıklarını söylemiş. Polisi aradık kaybolduğunu bildirdik. Oğlunuzla son konuşmanızda, üzgün yada hayal kırıklığı içinde miydi?
Мы разговаривали, когда она... Она сказала, что видела монстра
Telefonla görüştüğümüz sırada bir yaratık gördüğünü söyledi.
Это был первый раз, когда мы по-настоящему с ним разговаривали.
İlk defa onunla gerçek bir konuşma gerçekleştirdim.
Мы никогда не разговаривали, когда оставались вдвоём
Birlikteyken hiç konuşmazdı.
Когда умерла твоя жена, и мы с тобой подолгу разговаривали, ты догадывался, что я к тебе чувствую?
Eşin vefat ettikten sonra ve biz o uzun sohbetleri ederken sana karşı hissettiklerim konusunda bir fikrin var mıydı?
Когда мы искали комикс который был правдой и все еще правда мы с ней разговаривали о фактах, что она действительно испытывала стресс из-за того, что она былоа в пути слишком долго и я полагаю, я настолько зациклился на себе что не понял, что она стала так близка мне.
Çizgi romanı ararken biz konuşuyorduk ve hepsi gerçekten doğru uzun zamandır yollarda olması ve stres altında olması nedeniyle sanırım birbirimize biraz fazla yaklaştık.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы были детьми 248