Когда мы ушли translate Turkish
64 parallel translation
... я думал, что после той фарсовой ситуации, когда мы ушли,.. -... он тоже ушёл.
Yatak odasında iki adam komedisinden sonra bizim ardımızdan o da gitmiştir sanıyordum.
Ты должен помнить, что когда мы ушли с нашего плато и начали это путешевствие, Она была немного меньше ребенка. Но это было 4 года назад.
Platomuzu bırakıp bu yolculuğa başladığımız zaman çocukluktan yeni çıkmış olduğunu hatırlıyor olmalısın.
Она всё ещё была сдавлена параличом, когда мы ушли.
Ayrıldığımızda hâlâ felç hâlindeydi.
Как бы то ни было, когда мы ушли отсюда, у нас было немного дубового яда на наших руках.
Her neyse, sonuçta buradan kovulduk ve ellerimizde zehirli otlar vardı.
[ Movie : "Sense And Sensibility" ] И когда мы ушли, то могли оставить только Тома и Бетси.
Yanımıza sadece Thomas'la Betsy'i alabiliyoruz.
Когда мы ушли ко мне, знаешь, что мы делали?
Yemin ederim. Odama girince ne yaptık biliyor musun?
Я увидела их ещё тогда, когда мы ушли от меня.
Evden çıkmadan önce de onları görmüştüm.
И когда мы ушли отсюда на той неделе, Джейк ни слова об этом не сказал.
Ve geçen sefer buradan ayrıldıktan sonra Jake tek kelime bile etmedi.
Ага, когда мы ушли, Все девять жизней мисс Кошки были при ней.
Evet biz ayrıldığımızda o hala hayattaydı.
Теперь, когда мы ушли оттуда, а наши братья всё ещё в заточении, в тебе больше нет жизни.
Şimdi, biz buradayız ama kardeşlerimiz hâlâ hapiste, orada daha fazla yaşayamazlar.
Том, наверное он был болен, когда мы ушли и не сказал нам.
- Kes sesini. Tom, ayrıldığımızda hasta olmalıydı ama bize söylememiş.
Он был жив, когда мы ушли.
Biz ayrıldığımızda adam yaşıyordu.
Обычно, мы бывали последними её клиентами по понедельникам, но когда мы ушли, был ещё мужчина, ожидавший Вивьен.
Genellikle pazartesileri son müşteri biz olurduk. Ama biz çıkarken Vivien'ı bekleyen bir adam vardı.
Точно, а когда мы ушли с этих похорон, мы все получили от нее сообщение.
- Ve oradan, ondan bir mesaj alarak ayrıldık.
Когда мы ушли, у Джули подскочила температура до 39,4 С.
Biz ayrılırken Julie'nin ateşi 39.5'a çıkmıştı.
Вы обсуждали Сэм, когда мы ушли?
Biz ayrıldıktan sonra Sam'i çekiştirdiniz mi?
Вчера вечером, когда мы ушли из моей квартиры, за мной и Сарой следили. - Кого-то подозреваешь?
Dün dairemden çıktıktan sonra Sara'yla beni takip ettiler.
А когда мы ушли, Фрэнк с Дэннисом стали закадычными друзьями.
Sonra gittiğimizde, Frank ve Dennis kanka oldu.
Прошлой ночью, когда мы ушли из участка.
Dün gece polis bölgesinden ayrıldıktan sonra.
Чувак, это ваза не была разбита, когда мы ушли.
Dostum, o vazo ayrıldığımızda kırık değildi.
Вчера когда мы ушли отсюда
Dün buradan ayrıldığımızda..
К тому же, ваши парни изъяли все секретные материалы, когда мы ушли из Сайберкома.
Ayrıca siz zaten tüm gizli materyalleri Cybercom'dan ayrıldığımızda almıştınız.
Когда мы ушли.
Dışarı çıktığımızda?
А еще однажды ты сказала, что мы пойдем смотреть "Гремлинов", и когда мы ушли из дома, то пошли к дантисту, и мне поставили брекеты.
Ve "Gremlinler" izlemeye gideceğiz deyip dişçiye gidip bana diş teli taktırdığımız zaman da.
Мы едва приступили к ужину, когда ты предложила чтобы мы ушли и завалились в постель.
Daha yemeğe başlamamıştık ki, yatalım dedin.
Мы только на шаг ушли от того времени, когда дрались за каждый кусок мяса.
Yiyecek artıkları için vahşiler gibi birbirimizi sopalarla döveceğiz neredeyse.
Представляешь себе лицо официанта, когда он сообщил дворецкому, что мы ушли не расплатившись.
Şefe, hesabı ödemediğimizi söylerken garsonun yüzünü hayal edebiliyor musun?
Когда мы появились, стало понятно, что уже нечего спасать, поэтому мы ушли.
Dışarı çıktığımızda orada kurtarılacak hiçbir şey olmadığını fark ettik, bu yüzden gittik.
О, он в порядке. Когда мы достаточно ушли от лагеря, я отпустил его обратно.
Kamptan uzaklaştığımızda geri dönmesine izin verdim.
Но к тому моменту, когда мы закрыли все выходы, они уже ушли.
Biz bütün çıkışları tutana kadar onlar çoktan gitmiş.
Мы вдвоем ушли из дома, когда нам было 16 лет и мы не вернулись туда.
16 yaşındayken ikimizde evlerimizi terkettik, ve bir daha geri dönmedik.
Мы с тобой не ушли, когда они вернулись.
.. evden ayrilmadigimizdan dolayi senle ben alakali yaptik.
Мы втроем ушли рано утром, а когда вернулись, Коди уже не было.
Ertesi sabah hepimiz erkenden çıkmıştık. Öğleden sonra geldiğimizde Cody gitmişti.
Так вот, когда мы оттуда ушли, уже шел дождь и мы пытались примерно полчаса поймать такси, но не смогли и мы так промокли и так замерзли, что мы в конце концов решили поехать на метро, было где-то около 10 вечера
Çıkarken yağmur çoktan bastırmıştı. Yaklaşık yarım saat kadar taksi aradık. Ama bulamadık ve o kadar ıslanmış ve üşümüştük ki saat 10'u geçiyor olmasına rağmen metroya binmeye karar verdik.
Ой, да ладно, это нам нужно сказать вам спасибо, за то что не ушли, когда мы с Ником начали кричать друг на друга.
Lütfen, Nick'le birbirimize bağırmaya başladığımızda, çıkıp gitmediğiniz için, biz size teşekkür etmeliyiz.
Потом мы ушли за креслом в машину, чтобы отвезти ее домой, а когда вернулись в больницу, возле детской нас ждал социальный работник.
Sonra, onu eve getirmek için arabaya bebek koltuğu almaya gittik. Hastaneye geri döndüğümüzde bebek odasında bir sosyal görevli bizi bekliyordu.
Лодки! " Поэтому когда ты появилась на вечеринке НГБ после того как мы ушли Ты чувствовала себя уязвимой и пьяной.
Bizden sonra GUB partisine gittiğinde çok hassas ve sarhoş bir hâldeydin.
Когда вы ушли, мы сбежали.
Sen gittikten sonra kaçtık.
Прошлой ночью, когда мы со Стивом ушли с ужина агенты ФБР следили за нами.
Dün gece Steve'le yemekten kalktığımızda FBI bizi izliyordu. Matt'in peşindeler.
Мы появляемся, когда посетители уже ушли.
müşteriler gittiğinde girmeliyiz.
- Хорошо. Наконец-то. Теперь, когда они ушли, помоги мне сложить вместе ключи которые мы нашли.
Gittiklerine göre bulduğumuz tüm kanıtları birleştirmeme yardım et.
Мы с Юнис тут подумали, миледи, нам неловко, что мы вас подвели с этим парадом в Гайд-Парке, когда ушли из группы. - Берил...
Leydim Eunice ve ben Hyde Park, grubundan çıkarak sizi yüzüstü bırakmış olma fikrinden hoşlanmıyoruz.
Мы все были намного моложе, когда последний раз встречались, многие из нас уже ушли.
Son toplantıda hepimizde çok gençtik. Birçoğumuz öldü.
Мы уже практически ушли, когда я увидела это.
Ben bunu gördüğümde gitmek üzereydik.
Мы все ушли и никто из нас не знал когда он вернётся.
Hepimiz bir yerlere gitmiştik ve hiçbirimiz ne zaman döneceğini bilmiyordu.
Джим сказал это нам, когда мы его опрашивали, после того как его бывшая жена и дочка ушли.
Sorgulamak için gittiğimizde eski karısı ve kızı odadan çıktıktan sonra böyle söylemişti.
Жалел когда-нибудь, что мы так и не ушли, хотя собирались?
Hiç, gidelim dediğimizde keşke gitseydik dedin mi?
- Когда мы учились в школе, после сеанса вы все разбились по парочкам и ушли, оставив меня одного.
- Lisedeyken, ruh çağırmadan önce, hepiniz bir çifttiniz ve beni bıraktınız.
Последний раз, когда я залезал, ты заставлял меня вылезать из воды четыре раза, потому что думал, что что-то слышал, и в конце концов мы ушли, так и не забрав 6 шаров.
En son daldığımda tam dört sefer bir ses duydum deyip beni kıyıya çektin. Ve sonuçta sadece altı tane golf topu bulabildik.
Когда Роберт начал говорить про бомбу, мы ушли.
Bilmiyoruz. Bunula ilgili birşey yapmadık biz. Robert bize bomba yaptığını söylediğinde şaka yapıyor zannettik, biz çıktık.
Мы так расстроились, когда вы ушли.
Evet, gittiğin zaman çok üzülmüştük.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38