English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда мы уедем

Когда мы уедем translate Turkish

63 parallel translation
Нет, адвокат мне сказала, что не о чем волноваться. И когда мы уедем, мы будем поддерживать с ней контакт.
Hayır, bak avukat endişelenecek bir şey olmadığını söyledi, ve oraya gidince de bağlantıyı koparmayacağız.
Погода улучшится как раз, когда мы уедем.
Hava bizim döneceğimiz gün düzeliyor.
Никто не знает от кого из нас будет зависеть наше будущее, когда мы уедем отсюда.
- Burdan bir gidelim..... gelecek ne vaat eder kimbilir.
Когда мы уедем из этого ужасного города, доктор?
Bu korkunç şehirden ne zaman gideceğiz, doktor?
Да, послушайте, с чего это моему деду платить нам, когда мы уедем с ним, если он даже не может помочь нам, когда мы здесь?
Evet, bak, Anneannem ve dedem bize buradayken bile yardım etmezken oraya gittiğimizde niye bize para vermek istesinler ki...
Когда мы уедем отсюда и отправимся на водопад, мы будем представлять Дандер-Миффлин, все до единого.
Buradan ayrılıp, Niyagara Şelalelerine gittiğimizde.. ... Dunder Mifflin'in temsil ediyor olacağız millet.
Вы обещаете её кормить, когда мы уедем?
Biz gittikten sonra da onu besleyeceğine söz ver.
Но когда мы уедем, Кому-то придётся руководить островом.
Ama gittiğimiz zaman birinin adayı yönetmesi gerekecek.
Ты мне пригодишься, когда мы уедем из города.
Bu kasabadan ayrıldığımız zamana senin için planlarım var.
Мэри. Когда мы уедем, с кем он останется?
Mary, biz de gidersek geriye kimi kalır?
Когда мы уедем, она будет в безопасности, и мы будем в безопасности, если вдруг она нас предаст.
İkimizin gitmesi işleri onun için daha güvenli yapacak. Bizim için de öyle. Eğer bizi söylerse...
Нет-нет, ты будешь на выходных у бабушки с дедушкой, когда мы уедем на свадьбу, помнишь?
Yo, yo, yo büyükannen ve büyükbabanla kalıyorsun düğün için gittiğimiz zaman, unuttun mu?
- Когда мы уедем?
- Ne zaman başlıyoruz?
когда мы уедем из долбаного... что сможем сделать только когда спасём агента...
Bana kendimi iyi hissettirecek olan şey, bu pis kokulu yerden çıkmak. Ve bunu ancak o ajanı alırsak yapabiliriz.
Они еще будут искать эту машину, когда мы уедем на другой.
Biz başka bir arabayla uzaklaşırken hala bunu arıyor olacaklar.
Я всё объясню, когда мы уедем.
Sana giderken anlatırım.
А когда мы уедем... скажем, что это мой.
Ve buradan gittiğimizde hep benim olmasına izin ver.
Ну, что вы будете делать, когда мы уедем?
Biz gittiğimizde ne yapacaksınız?
Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Gidecek ve hep deniz kıyısında yaşayacağız, önceden olduğu gibi ben küçükken ve babam yanımdayken olduğu gibi.
Мы ведь тоже уедем, когда другие спасут их?
Bizi kurtarmaya geldiklerinde hepimiz gidecek miyiz?
Я надеялась, что, когда мы приземлимся, мы уже никогда отсюда не уедем.
İndiğimiz zaman asla ayrılmayacağımızı ummuştum.
Мы уедем, когда оно будет завершено
İş bitmeden gitmeyiz.
Ты сказала, что когда тебе не надо будет больше ухаживать за отцом мы уедем в Германию, как Франко, вот!
Babanın bize ihtiyacı kalmadığında Almanya'ya gideceğimizi söylüyordun... tıpkı Franco gibi!
Этим же проще. - А ночью когда мы спим, или когда уедем отсюда... Они должны научиться выживать сами!
- Ama geceleyin... biz uyurken, ya da buradan ayrıldığımızda... nasıl hayatta kalındığını öğrenmiş olurlar!
Она сказала, мы уедем, когда вам будет угодно.
Sizin için ne zaman uygunsa o zaman gideriz dedi.
Потому что если мы куда-нибудь уедем вместе я боюсь, что придёт день может быть, не сегодня может, и не завтра, но внезапно придёт день когда я начну плакать, и меня никто не сможет остановить.
Çünkü eğer beraberce bir yere gidersek, korkarım ki bir gün, belki bugün değil, belki yarın da değil, ama bir gün, birden bire... ağlamaya başlarım ve kimse beni susturamaz.
Когда-нибудь Пако позовет нас, и мы уедем в Америку где нам больше не придется прибирать за людьми.
Bir gün Paco bizi Amerika'ya aldıracak ve bir daha asla başkalarının pisliklerini temizlemek zorunda kalmayacağız.
А когда закончим с похоронами... мы уедем отсюда
Her şey yoluna girecek.
Когда мой срок консула закончится, мы уедем.
Konsüllüğüm biter bitmez, gidiyoruz.
И когда же мы уедем?
Ne zaman gidiyoruz buradan?
Знаешь, когда мы с отцом и дядей... уедем из Панамы, то... откроем где-нибудь магазин для ныряльщиков... построим дом на пляже...
Panama'dan kurtulunca babam, amcam, ben dalış mağazası açacağız. Deniz kenarında evimiz olacak.
Когда этот кошмар закончится, мы уедем отсюда.
Bu kâbus sona erdiğinde, buradan çekip gideceğiz.
Послушай, Оливер, это последний шанс, когда ты можешь поговорить с Полом перед тем, как мы уедем.
Dinle Oliver, bu taşınmadan önce Paul'le konuşman için son şansın.
Свободны мы будем, когда уедем отсюда и никто не будет знать, где мы.
Buradan ayrıldığımız ve kimsenin nerede... olduğumuzu bilmediği zaman özgür olacağız.
Когда вернусь, мы отсюда уедем. Хорошо.
Geri döndüğüm zaman buradan gidiyoruz.
Копы из Гретна ( городок через реку от Орлеана ) стояли там со своими ружьями, и не могли дождатся, когда же мы все уедем.
Gretna Polisi silahlarını çekmiş, dikiliyordu! Bizi yoldan geri çevirmek için bekliyorlardı.
"Мы уедем, когда однажды я стану полноценным маршаллом."
"Federal Şerif olduğumda tatile çıkarız."
Полсотни получите вечером, когда завезём Макса, а когда мы вернёмся за Максом и уедем с ним в Нью-Йорк, будет остальное.
Max'i sana verirken 50.000 vereceğim. Geri kalanını New York'dan döndüğümüzde veririm.
Может, ей переехать к тебе, когда мы все уедем.
Biz gidince senin yanına taşınır belki.
С нетерпением жду, когда мы вчетвером уедем.
Dördümüz birlikte buradan uzaklaşmak güzel olacak.
Когда я вернусь, мы все заберемся в машину и мы уедем.
Geri döndüğümde hepimiz araya bineceğiz, ve gideceğiz.
Слушай, когда ты выйдешь отсюда, мы возьмем Карла и уедем от Грейсонов так далеко, как только возможно, ок?
Bak sen buradan çıktığında Carl'ı da alıp Grayson'lardan olabildiğince uzağa gideceğiz, tamam mı?
Как только мы скажем да этим мудакам, мы к этому и вернёмся, но если мы уедем прямо сейчас, когда все за нас так борются, это будет апофеоз того, что может предложить этот город.
Bu kan emicilerden birine evet dediğimiz anda aynı yere döneceğiz. Ama eğer şimdi hepsi bizim için savaşırken gidersek bu, bu şehrin aldıkları kadar iyi.
Знаю, я упустил все шансы быть с тобой, но... после твоего окончания школы и когда мы оба уедем отсюда, я бы хотел стараться быть тем человеком, которым ты меня считаешь.
Sana karşı tüm şansımı yitirmiş olduğumu biliyorum. Fakat sen mezun olup ikimiz de ayrılınca düşündüğün gibi biri olmayı denemek isterim.
Когда я поправлюсь. мы уедем.
Ben iyileşince, gideceğiz.
Очень опасно для меня. Я тебе обещаю, когда это кончится, мы уедем с Ритой, возьмем яхту, как мы всегда и хотели.
Sana söz veriyorum, bu iş bittiğinde Rita'yı da alıp konuştuğumuz gibi yata binip gideceğiz.
По крайней мере будет, когда мы вместе уедем.
Ama yeniden bir araya geldiğimizde değiştirmesi gerekecek.
И не имеет значение куда мы уедем и что будем делать, когда люди спросят нас о тату, мы скажем, что это - напоминание о самой лучшей ночи из нашей совместной жизни.
Nereye gidersek gidelim, ne yaparsak yapalım insanlar dövmemizi sorduğunda birlikte geçirdiğimiz en güzel geceden kaldığını söyleriz.
Но если мы уедем, когда они дерутся за нас... Это лучшее чего можно добиться в этом городе.
Ama şimdi, hepsini bizim için savaşırken bırakıp gidersek bu, bu şehrin aldıkları kadar iyi.
Мы всегда будем семьей, даже когда мы все уедем в колледж через пару лет.
Birkaç yıl sonra hepimiz üniversiteye gittiğimizde bile bir aile olacağız.
Я думаю, что гении прячутся за кучей фактов и цифр когда вы не хотите говорить то... что вам неприятно, например что мы с Ральфом уедем.
Bence siz dâhiler, hoşlanmadığınız bir şeyden kaçmak istediğinizde bir yığın gerçeğin ve sayıların ardına saklanıyorsunuz, mesela Ralph ve benim taşınma fikrimiz gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]