English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты вернулся

Когда ты вернулся translate Turkish

301 parallel translation
Когда ты вернулся?
Sen ne zaman geri döndün?
Скажи, когда ты вернулся домой?
Söylesene, eve kaçta vardın?
Когда ты вернулся?
- Eve ne zaman döndün?
Блудный брат. Когда ты вернулся?
"Tövbekar Kardeş" gelmiş!
Теперь, когда ты вернулся, я могу спокойно умереть.
Ben değiştim. Artık geri döndüğüne göre... rahatça ölebilirim.
Когда ты вернулся?
Döneli ne kadar oldu?
Но когда ты вернулся, то я не так много могла сделать.
Fakat sen geri ge! diğinde, yapabıleceğım pek bır şey yoktu.
- Когда ты вернулся в город?
- Şehre ne zaman döndün?
Тем не менее, когда ты вернулся?
Ne zaman döndün?
Когда ты вернулся?
Ne zaman döndün?
Когда ты вернулся?
İyiyim. Ne zaman döndün?
Теперь, когда ты вернулся, я съезжу в город - встряхнусь.
Kasabaya doğru at sürüp orada biraz korku salmak.
Но когда ты вернулся?
Bana randevu verdiler.
- Когда ты вернулся?
- Ne zaman döndün?
- Так когда ты вернулся?
- Ne zaman döndüm dedin?
Что бы больше не было как в 1980, когда ты вернулся. Ты как опухоль.
1980'deki gibi, geri gelirsen milleti kanser gibi yiyip bitirirsin.
Итак, когда ты вернулся в Бостон?
Boston'a ne zaman döndün?
"Что случилось, когда ты вернулся?"
"Döndüğün gece ne oldu, Eugene?"
Я даже не знала до того дня, когда ты вернулся живой.
Bunu geri döndüğün gün öğrendim.
Да. Когда ты вернулся?
Sen ne zaman geldin?
И быть еще счастливее теперь, когда ты вернулся.
Geri döndüğün için daha da mutluyum.
Когда ты вернулся из Нью-Йорка, я тебя не на шею себе посадила.
New York'tan geldiğinde, Seni kendimi zorunlu hissettiğim için yanıma almadım.
- Когда ты вернулся в Лос-Анжелес? - Пару дней назад.
- L.A.'a ne zaman geldin?
Иди спать. Ты пришёл. Когда ты вернулся?
yat buradasın, ne zaman geri döneceksin?
сожалеешь обо всей это чепухе, ну то что "ты мой брат", теперь, когда ты вернулся?
Tüm bu "Sen benim kardeşimsin" muhabbetinden pişman olduğun için mi döndün?
Почему ты не говорил об этом, когда ты вернулся домой?
Eve geldiğinde neden konuşmadın?
Привет, чувак, когда ты вернулся?
Ne zaman döndün?
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое...
Bir hafta sonra evlenip Vegas'tan döndüğünde ben oradaydım ve demek istediğim şey her şey siyah-beyaz değildir.
Я думаю, что ты запер дверь в первый раз, но когда ты вернулся за телефоном отца, ты забыл ее запереть
Bence arabadan ilk çıktığında kilitledin sonra babasının numarasını aldığında kilitlemeyi unuttun.
Ты все время говоришь глупости, как на радио в Ла Бурже, когда ты вернулся.
Ve aptalca hatalar yapıyorsun. Radyoda yaptığın gibi. - Radyo mu?
Меня зовут Чхве Даль По я вернулся когда ты в последний раз говорил с Ин Ха?
Adım Choi Dal Po. Baba, ben geldim. Dal Po, bugün In Ha ile en son en zaman konuştun?
Что свершилось из всего того, что ты желал, когда вернулся из армии?
Askerden döndüğün zaman, istediğin şeyler hakkında söylediklerine ne oldu?
Теперь, когда я вернулся, ты сможешь опять выйти в свет.
Ama artık döndüm, sen de tekrar dışarı çıkabileceksin.
- Когда ты вернулся?
Ne zaman geri döndün?
Когда он вернулся, ты сказал :
Döndüğü zaman sen dedin ki :
А когда вернулся, ты уже все помыла
- Mutfağı temizlemek senin görevindi.
Когда бы Боромир вернулся, ты бы не узнал своего сына.
Sana geri geldiğinde ise oğlunu tanıyamazdın bile.
Что ж, когда во второй раз ты вернулся назад, я сейчас говорю только про себя, я заметил, что ты дополняешь нашу команду.
İkinci gelişinde fark ettim ki daha iyi çalmamızı sağlıyorsun.
И что ты делал, когда вернулся?
Öncesinde ne yapıyordun?
А когда узнала, что ты вернулся то у меня появилась надежда...
Geri döndüğünü duyunca, ümitlenmeye başladım.
Потом, когда никто не видел, ты вернулся и положил в шкафчик коробку.
Hiç kimseye görünmeden geri geldin ve para kutusunu koydun
Но когда я вернулся обратно сюда, и ты сказал, что предложение по-прежнему в силе, и чтобы я сложил мои вещи в твой ящик... Я надеялся, это означало, что мы наконец станем настоящей парой.
Ama geri döndüğümde ve sen teklifin hala geçerli olduğunu söyleyip eşyalarım için yer açtığında sonunda gerçek bir çift olmayı kastettiğini ummuştum.
Так что ты сказал Джекс, когда вернулся?
Eve gidince Jacks'e ne söyledin?
- Ты когда вернулся?
Kasabaya ne zaman döndün?
Когда ты вернулся?
Ne zaman geri döndün?
Последний раз, когда я тебя таким видела - ты вернулся весь в крови.
Seni en son böyle gördüğümde, kanlar içinde geri gelmiştin.
Когда ты не вернулся, я подумала... Знаю.
Sen dönmeyince, sandım ki...
Заткнитесь оба, я не намерен слушать ваш бред Тебе придется выслушать, Мукеш и очень внимательно Когда огонь погас ты вернулся сюда Мукеш
dinleyeceksin Mukesh, hemde çok dikkatle, ateş söndüğünde tekrar geldin Mukesh öyle mi... ne için?
Когда ты не вернулся, мы переехали в спальню, и стали водить твою машину.
Sen geri gelmeyince, yatak odasına taşınıp, arabanı kullanmaya başladık.
Ты глянь. Когда здесь был военный госпиталь, вот с чем вернулся один парень из Ирака.
Burası hala askeri hastanedeyken adamın biri Irak'tan böyle bir yarayla gelmişti.
- Ты когда вернулся?
- Ne zaman döndün?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]