English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты узнала

Когда ты узнала translate Turkish

190 parallel translation
Когда ты узнала, что Ферсби застрелили, то поняла, что Гатмэн где-то рядом.
Thursby öldürülünce anladin, Gutman gelmisti!
Когда ты узнала, что он жив?
Onun yaşadığını ilk ne zaman öğrendin?
Когда ты узнала, что не сможешь иметь детей?
Kısır olduğunu ne zaman anladın?
Не зная о том, что произошло на самом деле... я представляю себе первую мысль, которая пришла тебе... в голову, когда ты узнала, что произошло
Dava ile ilgili hiç bir şey bilmiyorum... Ama ilk düşüncem... Olayı ilk duyduğunuzda sizin de aklınızdan geçendir.
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Şimdi, bana doğruyu söyleyin. Öldüğünü öğrendiğinizin aynı saatinde mi prensle nişanlandınız yoksa anısına saygı gösterip bir hafta beklediniz mi?
Когда ты узнала?
bunu ne zamandır biliyorsun?
И когда ты узнала?
Ne zamandan beri?
Когда ты узнала, что Ди покончил с собой, о чем ты подумала?
Dee'nin intihar ettiği söylenince ne hissettin?
Когда ты узнала... что это была я?
İlk başından beri.
Когда ты узнала?
- Sen ne zaman öğrendin?
А когда ты узнала про свадьбу?
Düğünü ne zaman öğrendin?
Когда ты узнала?
Ne zaman anladın?
Когда ты узнала о твоей маме и мистере Гарсия?
Annen ve Bay Garcia arasındakileri ne kadar süredir biliyorsun?
Когда ты узнала?
- Ne zaman öğrendin?
Я сразу тебя узнала, когда ты пришёл к нам первый раз.
Evimize geldiğinde de hemen tanıyıvermiştim.
Я только что узнала неприятную новость, когда услышала, что ты назвался..
Az önce nahoş bir şey duydum gibime geldi.
Одним вечером, когда мы с ней пошли в кино, она встречалась с парнем. — Ты не узнала.
Bir gece onunla sinemaya gitmiştik, bir oğlanla buluştu, siz bilmiyordunuz.
И уже вечерело... когда я узнала, что это ты там, с Сэлом. А детей оставить не с кем!
Sadece sen ve Sal olduğunu fark ettiğimde çok geç olmuştu.
Я надеюсь, ты не рассердишься, что мы свалились на твою голову вот так неожиданно. Но когда я узнала, что "Энтерпрайз" находится в этом секторе, мы сели на первый же транспорт и вот мы здесь.
Umarım bu şekilde damlamamıza darılmazsın, ama Atılgan'ın bu sektörde olacağını duyduğumda, ilk nakliye aracına atladık ve işte buradayız.
Если ты его не знала, как ты узнала об изнасиловании в тот момент, когда оно происходило?
Onu tanımıyorsan tecavüzü nasıl hemen öğrendin?
Когда ты узнала, кем хочешь стать?
İşini.
Когда ты переехал в Париж, я узнала об этом из открытки.
Paris'e taşındığını bile bir kartpostaldan öğrendim.
Когда ты обручился с Элли, я узнала об этом от моей подруги Марси Кэплэн. Marcy Kaplan - актриса, появившаяся позже в серии 2х22 - "The Emperor"
Allie'yle nişanlandığını arkadaşım Marcy Kaplan'dan duymak zorunda kaldım.
Когда узнала, что ты мёртв, забыла обо всех стихах, что не увидят свет. Лишь знала : больше не увижу вот этого лица.
Öldüğünü duyduğum zaman, bundan sonra oynanmayacak oyunları değil seni göremeyeceğimi düşünerek kahroldum.
На днях она призналась мне в этом а потом отказалась от своих слов, когда узнала, что ты женился.
Geçen gün bana söyledi ama sen evlendikten sonra inkar etti.
- Лори, откуда ты узнала о браслете если ты не виделась с Кристи в тот вечер, когда она умерла?
Celil'i de kaybetmek istemiyorum.
Когда я умру,... ты будешь единственным, кто сможет научить тому, что я узнала...
Öldüğümde öğrendiklerimi diğerlerine iletmek zorunda kaldığın zaman...
- А когда Хэдли узнала, что я год пропущу, она вся такая : "Ну ты даешь".
- Hadley onunla bir yıl birlikteyken son derece kabaymış. - Ciddi misin?
Когда я вернулась, ты меня узнала.
Geri geldiğimde beni tanımıştın.
Но когда я узнала о разрушении Мантикоры, я... Ты в него влюбилась и решила усыновить его пацана.
Ama Manticore'un yok olduğunu öğrenince, ben ona aşık oldun ve onun oğlunu evladın olarak görmek istedin.
А когда узнала, что ты вернулся то у меня появилась надежда...
Geri döndüğünü duyunca, ümitlenmeye başladım.
- Когда ты об этом узнала? - Сегодня утром.
- Ne zaman öğrendiniz?
Когда ты пришла ко мне, после того как узнала, кем была Жанна?
Zhanna'nın kim olduğunu bulup bana ne zaman gelmiştin?
Ты поехала со мной, платила за бензин, и ты сменила эту комнату, когда узнала, что у меня есть "Авто Клуб".
Ne? Benimle gelmen, benzinin parasını ödemem, ve şu haline bak. Lastiği değiştiriyorsun, üstelik servis üyeliğim olduğunu bilmene rağmen.
Ну... Теперь, когда ты столько узнала, вам тоже придётся умереть.
Pekala bu kadar şeyi öğrendikten sonra, sanırım sizi öldürmekten başka çarem kalmadı.
Ты не представляешь, как я взбесилась, когда я узнала об этом.
Öğrendiğim zaman, kendimi kaybettim.
Теперь, когда ты обо всём узнала, ты должна рассказать ей.
Artık bildiğine göre, söyle.
Ты узнала, когда мой рейс, чтобы быть уверенной, что сама полетишь другим.
Uçuş saatimi kontrol ettin bu sayede farklı bir uçakla gideceğinden emin olabildin.
Это ты меня соблазнила, когда узнала, что я пластический хирург, который может сделать все, что ты хочешь.
İstediğin herşeyi yapabilecek bir plastik cerrah olduğumu farkedince beni baştan çıkaran sendin.
Я повторю своё удивление, как тогда когда я узнала, что ты его ещё не завалила.
Onu becermediğini anladığım anki bakışımı tekrarlayacağım.
Я хочу сказать, ты вряд ли обрадовалась, когда узнала об этом?
Bu evlatlık olayı yüzünden mi? Yani, bunu daha yeni öğrenmedin, değil mi?
Когда я узнала, что ты не можешь быть донором для Лиз, я позвонила и попросила разрешения на тестирование.
Liz için uygun bir bağışçı olmadığını öğrenince, arayıp test yaptırmak istediğimi söyledim.
Ты взбесилась, когда узнала.
Rahatsız oluyorsun zaten. Öğrendiğinde tepemize çıktın.
Как только я узнала, что ты на свободе я оставила хлебных крошки и стала ждать, когда волк постучит в дверь.
Serbest kaldığını öğrendiğimden beri yere ekmek kırıntıları serip kötü kurdun kapımda belireceği anı bekledim.
Теперь, когда твоя жена оставила тебя. - Как ты узнала об Элисон?
- Alison'u nereden biliyorsun?
Как ты узнала когда?
Dur biraz. Zamanını nereden biliyorsun?
Мое сердце разорвалось, когда я узнала что ты ушла и даже не простилась. По-английски.
Hoşçakal dahi demeden gittiğin zaman kalbimi kırmıştın...
Лана знала о запасном входе все это время, и только когда она узнала, что ты там, она привела их туда.
Lana, tüm bu olanlar esnasında, tünellerin diğer girişini biliyordu ve senin orada olduğunu öğrenince, birden o girişi, sihirli bir şekilde ortaya çıkardı.
Но, ты знаешь, когда я узнала о твоей тете, Я просто - хотел отложить все те вещи И просто
Bak, farklılıklarımız olduğunu biliyorum ama, halanın durumunu öğrendiğim zaman, herşeyi bir kenara bırakıp sadece yanında olmak istedim.
Когда ты об этом узнала?
Ne zaman duydun?
Но когда я узнала, что ты тут, я помчалась сюда прямо из-под занавеса.
Ama senin burada olduğunu duyunca, Perdeden sonra aceleyle yola koyuldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]