English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты ушла

Когда ты ушла translate Turkish

168 parallel translation
А когда ты ушла, это был конец для меня.
Ve gidişin benim sonum oldu.
Должно быть я был в мусоросжигательной комнате, когда ты ушла.
Sanırım o sırada ben katı atıklarımızı yakıyordum.
И когда ты ушла, я крепко, крепко заснул.
Bir çeşit--Şeye girdim, ah- - gerçekten, gerçekten derin, derin- - ah, derin, derin uyku.
Извини, что рассердился, когда ты ушла.
Gittiğinde sana kızdığım için üzgünüm.
Когда ты ушла, я вспомнил кое-что о том обеде.
Senden sonra, partiyle ilgili bir şey hatırladım.
Я осталась.. Я осталась с Россом и Джилл, когда ты ушла.. ... и я практически уверена, что увидела между ними искру
Sadece, ben, şey sen gittikten sonra Ross ve Jill'leyken ve ikisinin arasında bir elektriklenme olduğunu gördüğüme gayet eminim.
Когда ты ушла, я перевел новые символы на твоей коже.
Sen gittikten sonra vücudundaki yeni harfleri çevirdim.
Когда ты ушла, я думал -
Ayrıldığın zaman, düşündüm ki- -
Нет, всё так же, как в тот день, когда ты ушла.
Her şey bıraktığın gibi.
- Также без моего участия. - Когда ты ушла, я думал...
Bu kasabadaki konumlarının ne olduğunu onlara göstereceğiz!
- Когда ты ушла, я боялся стирать простыни, потому что, не хотел, потерять тебя полностью. - И только?
Bu mu?
Было действительно очень неожиданно, когда ты ушла.
Terk ettiğinde çok ani olmuştu.
Понимаешь, когда ты ушла, у меня появилось ужасное чувство.
Pekala, sen gidince, kendimi kötü hissetmeye başladım.
Ладно, послушай, после всего этого... когда ты ушла сегодня, всё, о чем я мог думать, было, "она та, с кем я хочу быть".
Tamam, dinle, yaşadığımız onca şeyden sonra bu gece çekip gittiğinde, tek düşündüğüm şey, "birlikte olmam gereken kız bu." idi.
Я нашел его, когда ты ушла, и я думал,
Sen çıktıktan sonra bunu buldum...
Когда ты ушла Как я могу даже пробовать жить?
Sen yoksan, olacak hayatım hep noksan.
Когда ты ушла, я думал попробовать, но как же мне это сделать?
Sen yoksan, denesem de nasıl yaşarım sen olmadan.
- Когда ты ушла
- Sen yoksan...
Но когда ты ушла, то поняла, что скучаю по тебе.
Ama yanımda olmadığında da, seni özledim.
Когда я понял, что ты ушла, я подумал, что ты ушла к нему.
Ama gittiğini öğrendiğim zaman Ona gittiğinden o kadar emindim ki.
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
Ethel onun yerine bizimle gelince yüzü nasıl asıldı, görmeliydin.
Скажи, а Мона Фарлоу огорчилась, когда ты вчера ушла с вечеринки?
Dün gece, partisini terk ettiğin zaman Mona Farlow'un canı sıkıldı mı?
Дело в том, что когда моя жена ушла из дома, отец мне сказал : "Сынок, ты ведь знаешь, что эту куклу твоей жене подарил Сэм Хант?"
Demek istediğim, karım evi terk ederken babam bana dedi ki : "Sam Hunt verdi ona o bebeği. Bunu biliyor muydun?"
Когда ты начал представлять меня моя старушка, я ушла.
Beni "eskimiş pranga" olarak takdim ettiğin zaman senden ayrıldım.
Правда в том... ты действительно задела его чувства, когда ушла.
Doğrusu şu ki terk ettiğinde Draim'in kalbini kırdın.
Много раз. Но ты был таким маленьким когда она ушла.
Defalarca söylemek istedim, ama o gittiğinde çok küçüktün.
И когда он или она поймет, что ты слишком мягкий, чтобы бросить свою жену, он поймет, что ты делаешь все это, чтобы она сама от тебя ушла.
Ve senin karını terk edemeyecek kadar kibar biri olduğunu anladığında, bütün bunları onun seni terk etmesini istediğin için yaptığını fark edecektir.
Чарли, почему ты не взял отпуск, когда Лейла ушла?
Layla seni terk ettiğinde niye tatile çıkmadın?
Когда я увидел, как ты ушла подлед,... я хотел сунуть себе дуло в глотку и нажать на курок!
- Beni neredeyse öldürüyordun. - Yemin ederim, sadece onu durdurmaya çalışıyordum. Seni gördüğüm zaman elimi tetikten çektim.
А когда он сделал предложение, ты все равно ушла? ! - Да.
- O da ediyor ve, yine de ayrılıyorsun.
Ты ушла, когда ей было 4 года!
Sen buradasın ama..
Ты разбудил его, когда я ушла?
Ben gittikten sonra onu uyandırdın mı?
Ты почувствовал что-нибудь, когда я ушла?
Gittiğimde bir şey hissettin mi?
И ты спрятал ожерелье в моей сумке, когда я ушла в туалет.
Ve ben banyoya gittiğimde çaktırmadan benim çantama gerdanlığı atmıştın.
И когда он умер, ты ушла с работы.
Ve öldüğü zaman işi bıraktın.
когда в тебя стреляли, я ушла и ты не позволишь уйти.. не позволишь?
Vurulduğunda yanında kalmadım ; ve sen bunu bağışlayamadın, değil mi?
Когда ты снова ушла с Сарой Джейн - погасло солнце.
Sonra, sen Sarah Jane'le kaçıp gittiğinde güneş yok oldu.
Мое сердце разорвалось, когда я узнала что ты ушла и даже не простилась. По-английски.
Hoşçakal dahi demeden gittiğin zaman kalbimi kırmıştın...
и в конце такого дня, как этот день, когда на многие просьбы отвечают и так много не..... ты ушла давно
Pek çok duanın kabul olduğu ve birçoğunun da kabul olmadığı böyle bir günün sonunda... Gideli çok olmuştu.
Теперь, когда я вижу тебя, я не допущу, чтобы ты просто развернулась и ушла отсюда.
Seni karşımda bulmuşken öylece çekip gitmene izin veremem.
Ты же сама сказала не говорить с тобой о Сэме, и когда я попыталась поговорить с тобой о Делле, ты ушла.
Seninle Sam hakkında konuşmamamı söyledin, ve ben seninle Dell hakkında konuşmaya çalışınca yürüyüp gittin.
Ушла в тот момент,.. когда ты сказал, что хочешь быть с Дэйзи.
Daisy ile birlikte olmak istiyorum dediğin an gitmiştim.
Когда она ушла разве ты не мог заниматься сексом с кем угодно?
Minik kuşundan ayrıldıktan sonra istediğin insanla yatıp kalkma ayrıcalığını da elde etmiş olmadın mı?
Ты был там, 15 лет назад, когда Кейт ушла?
15 sene önce burada mıydın? Kate gittiğinde?
Морварид, когда твой воздушный змей упал в воду, и ты увидела Араша, Элли была на пляже или ушла?
Morvarid, canım, uçurtman suya düştüğünde ve Arash boğulurken Elly orada mıydı?
Линкольн был больше чем братом для меня, чем ты была когда-либо матерью. Ты ушла
Lincoln bana senin anneliğinden daha çok kardeşlik yaptı!
Ты забыл, что было, когда она ушла?
O gittikten sonra nasıldı, hatırlamıyor musun?
Она ушла от тебя, когда ты в ней так нуждалась.
Ona en çok ihtiyacın olduğu zamanda sırtını dönüp çekip gitti.
Я имею ввиду, что ты осталась в школе. Ты не ушла, когда забеременела.
Yani, hamile kaldığında kaçmayıp okula devam ettin.
А что, ты ушла из дома, когда тебе было всего 15.
Sen de 15 yaşındayken evden ayrılmışsın.
Ты когда-нибудь... задумывалась над тем, какой была бы твоя жизнь, если бы ты не ушла из "Прославленных Страусов"?
Eğitimi bırakmasaydın hayatının nasıl olabileceğini hiç düşündün mü?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]