English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты уезжаешь

Когда ты уезжаешь translate Turkish

142 parallel translation
Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом. Даже режиссёр прошлый.
Hollywood'tan ayrıldığım gün... yıldızı sönmüş olsa da... ilk yönetmenimle tanışıyorum.
Когда ты уезжаешь, дядя Чарли?
Ne zaman gidiyorsun, Charlie Dayı?
- Когда ты уезжаешь?
- Ne zaman gidiyorsun?
- Когда ты уезжаешь?
- Ne zaman döndün?
Когда ты уезжаешь?
Bütün olanlar, sanki bir rüya gibi geliyor.
Каждую ночь вокруг рыскают шакалы. У нас нет соседей, с которыми можно поговорить. А когда ты уезжаешь, в моей душе лишь сильная тоска.
Geceleyin etrafta çakallar dolaşıyor Konuşacağım bir komşu yok Her zaman yanımda değilsin.
Стефан... когда ты уезжаешь
Mmm? Ne zaman gidiyorsun? Bilmiyorum.
- Когда ты уезжаешь?
Ne zaman döneceksin? Bu gece.
А когда ты уезжаешь?
Ne zaman çıkıyorsun?
А точнее, примерно на 3000 миль. Когда ты уезжаешь?
Yaklaşık 3,000 mil kadar.
Когда ты уезжаешь?
Ne zaman gideceksin?
Когда...? Когда ты уезжаешь?
Önce pasaportumu almalıyım.
- Когда ты уезжаешь? - Завтра.
- Ne zaman ayrılıyorsun?
Когда ты уезжаешь?
Yanlış kelime! Gidelim.
Когда ты уезжаешь?
Ne zaman gidiyorsun?
Не люблю, когда ты уезжаешь.
Sen gidince canım sıkılıyor.
Твоя сестричка очень скучает по тебе, когда ты уезжаешь учиться.
Küçük kardeşin okuldan dönmene çok sevindi.
Я не знала, когда ты уезжаешь...
Kaçta gideceğini bilmiyordum.
Когда ты уезжаешь в Норвегию?
Norveç'e ne zaman gidiyorsun?
- Спасибо тебе. Он очень грустит, когда ты уезжаешь.
Sen yokken çok üzülüyor.
Когда ты уезжаешь?
Ne zaman dönüyorsun?
- Когда ты уезжаешь?
Ne zaman ayrılacaksın?
И когда ты уезжаешь?
Ne zaman gidiyorsun?
Когда ты уезжаешь?
Ne zaman ayrılacaksın?
Я просто спросила, когда ты уезжаешь.
Sadece ne zaman gitmeyi düşündüğünü sordum.
Но, похоже, это изменится теперь... когда ты уезжаешь в колледж.
Üniversiteye başladığına göre artık hepsi değişecek herhalde.
- Когда ты уезжаешь в Лондон, док?
Londra'ya ne zaman gidiyorsun doktor?
Когда ты уезжаешь домой?
Eve ne zaman gidiyorsun?
Когда ты уезжаешь в Гонконг?
Hong Kong'a ne zaman gidecegini söylemistin?
Когда ты уезжаешь в магазин,
Arabana binip markete gittiğinde,
Я хочу сказать, сначала, когда ты уезжаешь я думаю что ты уехала навсегда, а когда ты возвращаешься, я понимаю что не знаю как долго ты отсутствовала, и я... знаешь, я... я несу чушь.
Demek istiyorum ki, sen markete gittiğinde, Ebediyen terkettiğini düşünüyorum, ve geri döndüğünde, ne kadar sürdüğünün farkına bile varamıyorum, ve ben... bilirsin işte, volta atıyorum. Ben...
А когда ты уезжаешь?
Sen ne zaman gideceksin?
Когда ты уезжаешь, Коррадо? Не знаю.
Ne zaman ayrılıyorsun?
- Ты уезжаешь? - Да. - Когда?
Gitmeden Fred'e uğrayacağıma söz vermiştim.
Ты не всегда отправляешься на сафари, когда уезжаешь?
Çekip gittiğin zaman... her seferinde safariye çıkmıyorsun, değil mi?
Ты когда уезжаешь?
Şehri ne zaman terk ediyorsun?
Потом я заметила, что ты забираешь его с собой, когда уезжаешь...
Onu gezilerinde yanına aldığını fark ettim.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
А ты когда уезжаешь?
Sen ne zaman gidiyorsun?
- А ты когда уезжаешь?
Sen ne zaman gidiyorsun?
- Когда ты завтра уезжаешь?
- Yarın kaçta gidiyorsun?
Так ты, значит, "занимаешься делом", когда уезжаешь заниматься бизнесом?
Yani işleri düzenlemek için dışardayken, iş düzüyorsun?
Она хотя бы пообещала вернуться когда ты сообщила, что уезжаешь? От неё не было вестей.
Gideceğini söylediğinde buraya gelip... çocuğa bakmayı önermedi mi?
Так... когда ты уезжаешь?
- Ne zaman gidiyorsun?
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею.
Gittiğini söylediğin zaman ama nereye olduğunu söyleyemediğin zaman, ilk tahminim Kore olmuştu.
Когда, ты сказала, ты уезжаешь?
Ne zaman gidiyorum demiştin?
Эй, Кана, ты когда уезжаешь?
Kana, ne zaman gidiyorsun?
Но это натолкнуло меня на одну идею, но, знаешь, ты уезжаешь, мы переговорим об этом, когда ты вернёшься.
Ama bu bana bir fikir de verdi. Ama, biliyorsun, gidiyorsun, bu yüzden geri döndüğün zaman konuşuruz.
Когда ты уезжаешь?
Eee... göreve ne zaman sevk ediliyorsun?
Ну, почему... ты когда уезжаешь?
Aslında hayır. Ne zaman gidiyorsun?
Хотела бы я видеть его лицо, когда ты сказал, что уезжаешь.
Ayrilacagini söylediginde, yüzünün aldigi ifadeyi görmek isterdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]