English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты закончишь

Когда ты закончишь translate Turkish

211 parallel translation
Дорогая, когда ты закончишь с этими вырезками?
O kupürleri yapıştırmayı ne zaman bitireceksin?
Когда ты закончишь, возьмешь раскаленные угли и прижжешь рану,
Bitirdiğinde.. ocaktan kor olmuş kömür al ve yarayı dağla..., sonra orayı tavşan derisi ile sıkıca sar.
Мм, слушай, когда ты закончишь отравлять наших друзей, не против, чтоб помочь мне с обслуживанием?
Ah, dinle, sen arkadaşlarımızın arasında, zehirleniyorken Serviste bana bir el atmanın sakıncası var mı?
- Когда ты закончишь Джулли-чего?
- Julie'yi bitirince mi?
Пол, можно, я прочитаю следующую главу, когда ты закончишь?
Bitirdiğin her bölümü hemen okuyabilir miyim?
Когда ты закончишь?
Ne zaman bitiyor?
Встретимся, когда ты закончишь.
O zaman, kapatınca görüşürüz.
Всё нормально. Я подожду, когда ты закончишь свою работу.
Dinle, en azından vedalaşma fırsatımız olacak değil mi?
Она просто хочет знать, когда ты закончишь.
Sadece ne zaman biteceğini bilmek istiyor.
Встретимся внизу когда ты закончишь с уборкой.
İşi bitirince aşağıda buluşuruz.
Можно мне, когда ты закончишь?
İşin bittiğinde, şunu ödünç verir misin?
Когда ты закончишь, поплывёшь прямо в облака?
İşin bittiğinde, bulutlara doğru yelken açıp gidebilirsin?
Будет слишком поздно, когда ты закончишь.
Ama o zaman çok geç olacak.
А ты надень свое лучшее платье, потому что... когда ты закончишь, я отвезу тебя на панель, где тебе место.
En güzel elbiselerini giy, çünkü işin bitince... seni ait olduğun yere, sokağa bırakacağım tatlı çocuk.
Когда ты закончишь, мы принесём твои вещи, ок?
İşin bittiğinde, eşyalarını alacağız, tamam mı?
Ангел, мы могли бы использовать твою помощь, когда ты закончишь пеленать ребенка которого ты пеленаешь на моем столе.
Angel, yardım etsen iyi olurdu. Bebeğin altını benim masamın üzerinde değiştirmeyi bitirdikten sonra.
Если хочешь, когда ты закончишь петь, я отвезу тебя в старый город.
Eğer istersen, şarkı söylemeyi bitirdikten sonra seni Medina'ya götürebilirim.
- Когда ты закончишь работу?
- İşin ne zaman bitecek?
Вот только что я буду делать, когда ты закончишь ремонт водопровода?
Sen vardın. Borularım çalışmaya başlayınca ne yapacağım?
- Просто жду, когда ты закончишь.
- Sadece bunu bırakmanı bekliyorum.
Когда ты закончишь университет, ты станешь профессором математики
.. öğretmen mi olacaksın, piyanist mi?
Ты знаешь, когда ты закончишь со всей этой реабилитацией, если ты будешь открыта для новой зависимости, я знаю этот препарат по имени Б-о-б.
Alkol tedavin sona erdikten sonra yeni bir bağımlılık ararsan yeni bir ilaç biliyorum. Adı B.O.B.
Ничего. Вы с Доддом присоединитесь ко мне, когда ты закончишь.
Önemli değil, sen ve Dodd bittiğinde katılırsınız.
Когда-нибудь они все поймут. когда ты закончишь свою книгу.
Bir gün, sen o kitabı bitirdiğinde, anlayacaklar.
Ну, когда ты закончишь читать о столь важных вещах, как "Триста и Большие Планы Малыша Райана" может быть, ты сможешь немного подумать об этом.
"Trista ve Ryan'ın Büyük Bebek Planları" gibi çok önemli şeyler okumaya bir son versen iyi olur artık. Belki biraz düşünürsün o zaman.
К тому времени, когда ты закончишь расправляться с его списком клиентов, Ванс сам попросится к тебе на работу.
Sen Vince'in müşteri listesini talan etmeyi tamamladığında, senden iş isteyen o olacak.
И когда ты закончишь, мы сделаем двугорбого зверя?
Ama bitirince, seks yapacağımıza söz ver.
Мы можем подогреть еду, когда ты закончишь.
Sen çıkınca ısıtırız yemekleri.
Я заберу тебя, когда ты закончишь.
Hazır olduğunda seni almak için döneceğim.
Ожидая когда ты закончишь медицинский институт, ожидая, когда ты ночью вернешься домой, ожидая, когда ты уйдешь от той... женщины.
Senin tıp fakültesini bitirmeni bekleyerek, Geceleyin senin eve gelmeni, senin o kadını... terketmeni.
Оно вернет тебя в ТАРДИС, когда ты здесь закончишь.
İşin bitince seni Tardis'e götürecek.
Давид, когда ты закончишь "Клятву в зале для игры в мяч"? Но Фабра там не было.
David şu sahneyi ne zaman bitireceksin?
Рут просила, чтобы ты принес немного цветов, когда закончишь.
Ruth, işin bitince ona çiçek ayarlayabilir misin diye soruyor?
Когда ты там закончишь, можешь присоединиться ко мне на "Ганге"?
Orada işiniz bittiyse Ganj'da bana katılabilir misiniz?
И затем, в один прекрасный день... когда ты будешь готов, может быть, ты закончишь его.
Bir gün, hazır olduğunda da belki bitirirsin.
Когда закончишь, я хочу, чтобы ты выполнила ещё пару моих поручений.
Ondan sonra senden bazı şeyler isteyeceğim.
Ты получишь его назад, когда закончишь 5 страниц.
5 sayfa bittiğinde onu geri alabilirsin.
Когда ты ее закончишь?
Ne zaman tamamlayacaksın?
Знаешь что, Фибс? Когда ты там закончишь, нам тут понадобится твоя помощь.
Pheebs, Orada işin bittiğinde buraya da bir el atmalısın.
Я... Я... когда ты закончишь учёбу...
ozaman ben bizzat kendim... sana en iyi pizzayı yapıp getirecem!
Я подтвержу. Не хочу, чтобы ты искал себе другую работу, когда закончишь то,.. ... чем ты там занимаешься, и вернёшься назад.
Orada her ne yapıyorsan buraya döndüğünde o iş orada kalsın lütfen.
Ты боялся, что тот подъем, который породит в тебе работа над новым проектом, неизбежно приведёт к спаду, когда ты его закончишь. Правильно?
Kendini yeni bir projeye adamanın verdiği moral projeyi tamamladıktan sonra belli bir moral düşüşü getirecek.
Если ты когда-нибудь закончишь среднюю школу.
Eğer liseden mezun olabilirsen.
Скажи честно, ты верил, что закончишь фильм когда-нибудь?
Bu şeyi bitirebileceğini sen de düşünmüyordun değil mi?
Что ты собираешься делать, когда закончишь работать над судном?
Teknen hazır olduğunda ne yapmayı planlıyorsun?
Ты можешь просто взять меня, а потом высадить, когда закончишь или что там?
Beni de alıp işin bittiğinde falan bırakamaz mısın?
- Да когда ты с этим закончишь?
- Ne zaman kurtulacaksın?
Я тебя освобожу, когда ты закончишь досье.
Dosyan bitince serbest bırakırım.
Вот что получается, когда ты, ну знаешь, закончишь выпечку.
Pişmelerine izin verirsen, böyle bir şey ortaya çıkıyor.
Вот что получается, когда ты... ну, знаешь, закончишь выпечку.
Pişmelerine izin verirsen, böyle bir şey ortaya çıkıyor.
Может, ты откроешь это, когда закончишь себя нахваливать?
Belki şöyle yatağa uzanıp açmak istersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]