Когда ты говоришь translate Turkish
1,115 parallel translation
Мне тоже, но когда ты срываешь омелу на рождественской вечеринке когда ты вешаешь записки о радости целомудрия когда ты говоришь людям : "У Бога есть на тебя планы после смерти"...
Ben de ama, Noel partisinde bitkileri sökerseniz iffet şakalarıyla ilgili notlar yapıştırırsanız insanlara, Tanrının onlarla ilgili planları olduğunu söylerseniz...
A когда ты говоришь Нэнси, это слово означает гей?
Nancy dediğin zaman eşcinsel sözcüğünü kastediyorsun.
- Когда ты говоришь о Роджере меня убивает.
- Sen, Rogar'dan bahsettiğinde bu beni öldürüyor. - Sahi mi? Bak.
Когда ты говоришь в по-ядке, вместо в порядке, ты не в порядке.
Sonuna "p" harfini koyuyorsan, iyi olmazsın.
Когда ты говоришь кому-нибудь, то ты будешь там - то там-то, то это человек перестраивает свою жизнь.
Birisine bir yerde olacağını söyleyince o kişi hayatını ona göre düzenler. Bunu unutma.
Ненавижу, когда ты говоришь "скоро".
Yakında demenden nefret ediyorum.
Когда ты говоришь, что не хочешь детей, я не верю тебе.
Onları istemiyorum dediğinde, sana inanmıyorum.
Когда ты говоришь об этом, ты должен напоминать себе снова и снова, что она тебя любит.
Git ve onunla konuş, konuşurken de sürekli olarak seni sevdiğini aklına getir.
- Боже! Я ненавижу когда ты говоришь это слово!
- Bunu söylemenden nefret ediyorum, aslında.
- Когда ты говоришь "чистое видение"...
- Saf görüş gücü demekle...?
Когда ты говоришь таким тоном, мне не хочется тебя слушать.
BenimIe böyIe konuştuğunda, seni dinIemek istemiyorum.
Я - не то поколение, к которому все прислушиваются но люди доверяют тебе, когда ты говоришь о своей вере в Программу Предпреступлений.
Kimse benim neslimi dinlemiyor artık ama sen Önsuç'a olan inancından bahsedince insanlar sana güveniyor.
Обожаю, когда ты говоришь гадости.
Küçültücü konuşmana bayılıyorum.
Я думаю, он имеет в виду, Костя, что, когда ты говоришь "Мне говорит это о юморе", это значит, что это тебе напомнило о смешной истории.
Demek istediği şu "Bunu söylemen komik," dediğinde bu, aklına başka bir hikaye geldiği anlamına gelir.
И когда ты говоришь, что я переросла этот уровень, это что-то вроде как подразумевает, что... Ты переходишь на новый уровень.
Ve sanırım bu güç aşamalı olarak devam ediyor ve sen yer değiştiriyorsun.
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь себе "пора заняться чем-то другим, лучшим и более значимым".
Büyük adamları yumruklamaktan hoşlanmıyor değilim. Hayatta "Dün dündü, bugün bugün" dediğin zamanlar vardır, ve büyümek için ilerlemelisin... ve daha iyi şeyler için.
Обожаю, когда ты говоришь пошлости.
- Benimle böyle terbiyesiz konuşmandan hoşlanıyorum.
Когда ты говоришь про рокеты, "Бабах" - это плохо.
Roketlerden bahsederken "bang" kötü bir şey.
Имей в виду, когда ты говоришь о деньгах, и особенно в такой манере, это разрушает всю романтику происходящего.
Aklında olsun, paradan bahsederken, hele senin cebinden çıkıyorsa, sanki bütün romantizm ölüyor.
Когда ты говоришь "безумен", ты имеешь в виду - дьявольски?
"Deli" derken şeytani mi demek istedin?
Когда ты говоришь, "сыграет главную роль в апокалиптическом сражении" ты подразумеваешь,... героическое закрывание Адской пасти, которая собиралась разрушить мир?
Kıyamet gibi bir savaşta önemli bir rol oynamakla kastettiğin dünyayı yok etmek üzere olan bir cehennem ağzını kapatmak gibi bir şey olabilir mi?
Забавно, каждый раз, когда ты говоришь "тройняшки" я думаю о трех сексуальных 19-летних блондинках.
İlginç, ne zaman "üçüz" desen, üç tane seksi 19 yaşında sarışın geliyor aklıma.
Не знаю, как себя чувствовать, когда ты говоришь слово сговор. Этот союз может причинит мне неудобства.
Ben de bu kelimeyi kullanman konusunda ne düşüneceğimi bilemiyorum.
Когда ты говоришь, что кто-то горяч, так же как Брук, ты ведь не думаешь, что она действительно горяча как Брук?
Senin gibi başkasıda ateşli olduğunu düşünüyormu... mesela Brook'u?
Знаешь, папа, иногда, когда ты так говоришь, люди могут обижаться.
Baba, biliyor musun, bazen bu tarz konuşman insanları gücendirebilir.
Когда ты так быстро говоришь, кажется, что мы уже там.
Biliyor musun, hızlı konuştuğunda kulağa o kadar kötü gelmiyor.
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину
Yani göz kırpmazsan kesinlikle doğru söylüyorsun. Ama göz kırparken ya yalan söylüyorsun ya da yalan söylüyormuşsun gibi görünsün diye kendini göz kırpmaya zorluyorsun.
Ты по-прежнему моргаешь, когда говоришь неправду, Кевин?
Yalan söylerken hâlâ gözlerini kırpıyor musun, Kevin?
Но когда ты ходишь вокруг и говоришь мне неправду...
Anlıyor musun? Ama senin aslında benim hiç olmadığım şeyleri söylemen bu çok...
- Ты мне такое говоришь, когда я тебе приказываю?
- Sana bir emir verdiğimde - Böyle mi yaparsın?
Так, говоришь, когда ты сбил будку, тебя видели какие-то девчонки?
Birkaç kızın seni gördüğünü söyledin.
Когда ты так говоришь, это меня вроде пугает.
Bu şekilde açıkladığın halde bu beni endişelendiriyor.
Особенно когда появляются все эти красноречивые признаки, знаешь – ты часто произносишь "э-э-э...", когда говоришь, чтобы обдумать, что сказать, и еще прикрываешь рот.
Özellikle de konuşurken söylediğin şu "Aah," gibi şeyleri çok fazla söylediğinde bir sonraki söyleyeceğini düşünmek için zaman kazanıyorsun Ve ağzını kapatıyorsun.
Хайд, я понимаю, это кажется смешным, когда ты так говоришь, но, не надо.
Hyde, ordan bakınca komik görünüyor biliyorum ama yapma!
Ты начинаешь день и говоришь : когда я бреюсь каждое утро я смотрю в зеркало и говорю себе, я на самом деле говорю это, я говорю : Никто не разрушит этот день, никто!
Sabah kalkıp diyeceksiniz ki,... her sabah tıraş olduğumda aynaya bakıp kendime söylerim,... gerçekten söylüyorum : " Bugün kimse günümü zehir edemez.
И ты говоришь нам это сейчас, когда мы в ловушке... пол мили под землей?
Yani sen şimdi diyorsun ki, biz burada kısıldık kaldık... Yerin yarım mil altında?
Ты так говоришь, когда идешь в университет?
- Yani "la fack" üniversite mi demek?
Каждый раз, когда я себя уговариваю бросить, ты появляешься и говоришь, что меня ждет большое будущее.
Bu işten kendimi her vazgeçirişimde çıkıp işi çok kolaymış gibi gösterebiliyorsun.
Ты всё говоришь, но когда мы занимаемся любовью, ты молчишь.
- Aşk yapmamız dışında, hep şikayet ediyorsun. O zaman da hiçbir şey söylemiyorsun.
Когда ты так говоришь, я чувствую себя очень плохо "Когда ты так говоришь, я чувствую себя очень плохо"
Bu çok üzücü.
Когда ты так говоришь, ты сама себя унижаешь.
Böyle konuşunca kendine olan saygını kaybedersin.
Знаешь, когда ты звонишь и говоришь :
Biliyorsun beni arayıp şöyle dersin...
Если я вернусь и снова стану твоей дочерью, когда я получу власть, о которой ты говоришь?
Eğer geri dönüp yeniden kızın olmayı kabul edersem bahsettiğin gücü ne zaman kullanmaya başlayabilirim?
Когда ты встречаешь кого-то, ты говоришь "Bonjour, мсье такой-то"?
Bonjour, Bay Bilmemne, mi dersin?
Терпеть не могу, когда ты так говоришь о службе. Меня это удручает.
Görevi bu şekilde küçümsemen aşağılayıcı.
Ты говоришь тем же плаксивым голосом, как когда ты наделал в штаны в балетном классе.
Bale sınıfında donuna yaptığında aynı mızmız sesi kullanıyordun.
- Когда ты так говоришь, это кажется простым.
- Senin için kolay gibi.
Значит, ты говоришь, что так бывает, и я должна привыкнуть, что Джесс не звонит, когда обещает?
- Yani bu işler böyle diyorsun. Jess'in arayacağını söyleyip de aramamasına alışmalıyım.
- Обожаю, когда ты так говоришь
- Saat kaçta?
Ну, это ты сейчас так говоришь, а когда настанут выходные... когда ты позвонишь домой и скажешь, что ты учишься... а я здесь как олень - нападающий в запасе, спрошу тебя, не хочешь ли ты еще рюмашки текилы.
Şimdi böyle diyorsun, ama o zaman evi arayıp ders çalışmam gerek diyeceksin. bende sığırların arkasından vurulduğu yerde bi'shot Tekila daha içsem mi diye düşünüyor olucam.
Каждый раз, когда ты о них говоришь - я морщусь.
Ne zaman bu konuda konuşsan, kaşlarımı çatıyorum.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143