English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты родилась

Когда ты родилась translate Turkish

76 parallel translation
- С того дня, когда ты родилась.
- Doğduğun günden beri.
Когда ты родилась, он был вне себя от радости
Sen doğduğunda ağzı kulaklarına varmıştı.
Я забеременела, и пошла к нему, когда ты родилась.
Ama ben fakir bir kadındım ve hamile kaldığımı fark ettim. Sen doğduktan sonra onu görmeye gittim.
О, Элли... знаешь, когда ты родилась, возникла какая-то... магия между вами.
Doğduğun günden beri, sende sihirli bir şeyler vardı.
А твой день рождения будет в тот день, когда ты родилась.
Doğum günün doğduğun gün gelecek.
Я не рассказывал, что говорили люди, когда ты родилась, Бо?
Doğduğunda herkesin ne dediğini sana söylemiş miydim Bo?
Пенни, я хочу, чтобы ты знала : в день, когда ты родилась, я держала тебя в моих руках, и это был счастливейший день во всей моей жизни.
Penny, şunu bilmeni isterim ki sen doğduğun gün seni kollarıma almıştım ve bu benim tüm yaşamımdaki en mutlu gündü.
Мне было 17, когда ты родилась, Пенни. Именно столько же, сколько и тебе сейчас.
Sen doğduğunda 17 yaşımdaydım, Penny, yani tam şu an senin olduğun kadar.
Когда ты родилась, я решил отпраздновать и как только твоя мама уснула, я покинул госпиталь я позвонил своему бизнес-управляющему и вложил деньги в недвижимость ты знаешь как веселиться, да?
Sen doğduğunda bunu kutlamaya karar vermiştim. Annen uykuya dalar dalmaz, hastaneden ayrıldım. Müdürümü aradım ve bir emlak yatırımı yaptım.
А потом, когда ты родилась, ты стала отдельным человеком.
Ve sonra, sonra sen doğdun ve başka biri oldun.
Когда ты родилась, и я кормила тебя, акушерка запретила мне апельсиновый сок.
Sen doğduğunda, seni emzirdiğim sıralar eben portakal suyunu yasaklamıştı bana.
Она даже не позвонила мне, когда ты родилась.
Esasen orada değil, Mark.
С того самого дня, когда ты родилась, я знала, что тебя ждет необычная судьба.
Doğduğun gün kaderinin çok büyük olacağını biliyordum.
Ты сказала, что пришла для того, чтобы уничтожить Ричарда, но он был ребенком, когда ты родилась.
Buraya Richard'ı yok etmeye geldiğini söyledin ama sen doğduğun sırada o küçük bir çocuk olmalı.
И я нашла запись о той ночи, когда ты родилась.
Senin doğduğun geceye ait bir kayıt buldum.
в ночь когда ты родилась.
Ne anıları?
мне не нужно тебе это говорить так же как мне не нужно говорить тебе то что моя жизнь началась, в тот день когда ты родилась
Bunu sana söylemem gerekmiyor. Aynen benim de, hayatımın senin doğduğun gün başladığını söylememe gerek olmadığı gibi.
Твоя мама, Джина Бейкер, была очень молодой, когда ты родилась.
Senin annen yani Gina Baker seni doğurduğu zaman çok gençti.
Знаешь, она желает добра, но ты должна помнить, мы были всего на два года старше тебя, когда ты родилась.
Annenin niyeti iyi, ama unutma ki annen seni doğurduğunda senden iki yaş büyüktü.
И когда ты родилась, это были лучшие дни в жизни для нас обоих.
Ve sen doğduğunda ikimizin hayatının da en iyi günüydü. - Bu gerçek olamaz. - Diana.
Её жизнь словно обрела смысл, когда ты родилась.
Sanki hayatı sen doğunca başlamış gibi.
Потому что когда ты родилась, мама взяла с меня слово, что я буду добр к тебе, и я не хочу подводить ее.
Çünkü sen doğduğunda sana karşı iyi olmam için anneme bir söz vermiştim onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum.
Сатурн возвращается на орбиту, где он был, когда ты родилась. И твоя жизнь пойдет задом наперед в течение следующих семи лет.
Satürn, sen doğduğun zaman olduğu yörüngesine dönüyor ve bi'şey, bi'şey işte, sonra hayatın gelecek yedi sene boyunca keyifsiz bir hal alıyor.
Это означает, что когда ты родилась, на твоем лице была сверкающая оболочка, как свадебная фата.
Anlamı, sen doğduğunda yüzünde bir duvak gibi parlaklık vardı.
Мне было 27, когда ты родилась.
Sen doğduğunda 27 yaşındaydım.
Я точно знаю, когда ты родилась, что примерно совпадает со временем её рождения, если ты об этом.
Senin ne zaman doğduğunu biliyorum. O kadının doğduğu zamanla aynı zaman.
День, когда ты родилась... был лучшим днем в моей жизни.
Doğduğun gün, hayatımın en güzel günüydü.
И в ту ночь, когда ты родилась, мы как раз поссорились, не помню, что она сказала, но это вывело меня из себя и я ушёл из дома.
Senin doğduğun gece kavga etmiştik ne dediğini hatırlamıyorum ama çılgına dönmüştüm.
Когда ты родилась, мне было 17 лет.
Sen olduğunda 17 yaşımdaydım.
Моя жизнь закончилась в день, когда ты родилась.
Benim hayatım sen doğduğun gün bitti.
- Я видел тебя, когда ты родилась.
Doğduğun gün ben de oradaydım.
Последний раз я тебя видела когда ты только родилась.
Seni son gördüğümde daha yeni doğmuştun.
Ты так же радовался, когда родилась Кларисса?
Clarrissa doğduğunda sen de sevinmiş miydin?
Ты помнишь сколько работы было, когда родилась Элли и ты знаешь... без обид, но ты был.... ты.
Ally doğduğunda ne kadar çok işim olduğunu biliyorsun... Alınma ama sende aynı sendin.
Когда родилась Ты мне пришлось уйти.
Sen doğduğunda... Ayrılmalıydım.
А когда родилась ты, наверное почувствовали... Это уже было, это уже делали.
Ve sen geldiğinde, sanırım "bunu çoktan yaptık bile" diye düşündük.
А когда родилась ты, он дал тебе имя своей яхты – Линда?
Ve sen doğunca da, sana teknesinin adını verdi.
И однажды, в 1976 году, когда ты ещё не родилась, он рухнул.
Sonra bir gün, 1976'da, sen doğmadan önce, köprü çöktü.
Помнишь, когда Лили родилась, ты хотел чтобы все знали, что ты её старший брат?
Lily doğduğunda ona kendini ağabeyi olarak tanıtmak istemiştin hani?
Когда Ян уехал, я умирала от тоски, но потом родилась ты.
Jan gittikten sonra öleceğimi sandım, ama sen doğdun.
Когда Элла только родилась, ты находился здесь со мной.
Ella doğduğunda sen benimle evde kalmıştın.
Да, я бросила, когда родилась Вирджиния. Ты перестала курить ради меня? Да, я бросила, когда родилась Вирджиния.
Evet, Virginia doğduğunda bırakmıştım.
Видишь ли, когда... я познакомилась с Даниелем, ты уже родилась.
Biliyorsun, Daniel'ı gördüğünde o da ordaydı.
Это подсознательная попытка вернуть статус, который ты потеряла, когда родилась я. Да.
- Hayır!
Ты только родилась, когда с твоим отцом произошёл несчастный случай.
Baban kaza geçirdiğinde daha yeni doğmuştun.
Ты знаешь, я испугался когда Биа родилась, но она это такое счастье.
Bebek doğduğunda epey korkmuştum. Ama o bir neşe kaynağı.
Я был рядом, когда ты родилась.
Seni ben büyüttüm.
Ты когда-нибудь заставлял своих кровных братьев и сестёр сожрать сестру-кроху, потому что она родилась без глаз?
Hiç kardeşini, diğer kardeşini gözleri olmadığı için yemesi gerektiğine inandırmış mıydın?
Когда родилась твоя сестра, ты совсем с ней забегался.
Bize ilk ihaneti, kardeşin doğunca sen yaptın.
Ты знаешь когда мы были сегодня в палате, я вспоминала что мы были там, когда она родилась.
Dürüst olmak gerekirse, bugün hastanede sürekli Maggie'nin doğumunu hatırladım durdum.
Просто соблюдай соглашение, заключенное в день, когда наша дочь родилась, и если ты не сможешь с этим справиться, тогда прекрати всё с Диконом прямо сейчас.
Kızımız doğduğu gün yaptığımız anlaşmanın hatırına. Bunu yapamayacaksan Deacon'dan hemen ayrılırsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]