Кому это надо translate Turkish
101 parallel translation
Да кому это надо – жить долго и есть одну кашу?
Yulaf yiyerek hayatı uzasın isteyen kim?
У нее есть ребенок, кому это надо?
Bir de çocuğu var.. Kim istiyor?
Кому это надо? Кому это надо?
Ne gereği vardı?
- Кому это надо?
- Kim?
Кому это надо?
Kim ne yapar bunu?
Кому это надо жить вечно?
Kim sonsuza dek yaşamak ister ki?
- И кому это надо?
- Seni kim bombalayacak ki?
Ну, кому это надо?
Bu o kadar acil değil.
Он всегда говорит : "Твои коллеги будут больше любить тебя, если ты сам будешь больше себя любить". И кому это надо?
Her zaman şöyle : " Eğer kendini daha çok seversen, iş arkadaşların seni daha çok sevebilir.
Нет, серьезно, кому это надо?
Demek istediğim, ihtiyacım var?
Кому это надо?
Ne demek bu?
И подумала, что ты первая, кому это надо знать.
İlk sen bilmelisin diye düşündüm.
Кому это надо?
Bunu yapmak zorunda mısın?
Слушай, кому это надо?
Bak, kim takar ki?
- Кому это надо?
- Evet, toplar büzülüyor.
- Да, кому это надо?
- Ne işe yararlar ki zaten?
Кому это надо?
Yani- - kime yarıyor ki?
Кому это надо?
Kimin umurunda?
Жутко от одной мысли, что кто-то пытался меня убить и я не знаю, кому это надо и зачем.
Birinin beni öldürmeye çalışmış olması ve hem onu hem de neden bunu yaptığını hatırlamıyor olmam düşününce ürküten şeyler.
Но кому это надо?
Kim böyle bir şey yapar ki?
Да кому это надо?
Sana kim yaklaşabilir?
И знаете, чтобы с вами обращались вот так целых 25 лет? Кому это надо?
25 yıl boyunca bu şekilde muamele görmeye kim katlanabilir?
Да бросьте, кому это надо.
Yok canım, böyle bir şey de yapmazlar artık.
- Кому надо в клинику, так это вам. - Нет.
Sonunda esas siz hastaneye yatacaksınız!
Но это недешево. Надо кому-то заплатить, чтобы получить справку или что-то в этом роде.
Biraz pahalıymış, sanırım rüşvet gibi birşey verip belge falan almalıymış.
Если вам нужен кто-то, кому надо доверять, это могу быть я.
Güvenebileceğin birini ararsan, bana güvenebilirsin.
Кому все это надо?
Bununla kim uğraşır?
Да и кому все это надо?
Hayatında kimse yoksa bunun ne faydası var ki?
Росс, если уж кому-то надо уйти, так это должен быть Бен.
Eğer kenara çekilecek biri varsa o kişi Ben olmalı.
Босс - кому это, на хер, надо?
"Patronmuş". Boş versene.
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое,
Bir arkadaşı aramam gerekirse bunu hatırlarım, tamam mı? - Öyle yap.
Кому ещё это надо?
Başka kim gönderir?
Я перестаю понимать, кому вообще это всё надо.
Neden buraya gelme zahmetine katlanıyorum ki.
Кому надо напоминать об осторожности, так это тебе самому!
Dikkatli ol diyen sensin!
Кому-то надо остыть. По сути, спальня это всё что нас объединяло.
Aslında yatak odası gerçekten bağ kurduğumuz tek yerdi.
Ну, Ред, кому-то нужно сделать кое-что здесь, гараж надо покрасить, газонокосилка не заводится... а я устала брать шланг каждый раз когда мне нужен бурбон или вода. Хорошо, пусть Эрик это сделает.
İyi Red, biri burada birşeyler yapmalı, garajın boyanması gerek, çim biçme makinesi çalışmıyor.... ve ben suya ya da burbona ihtiyacım olduğunda hortuma koşup durmaktan yoruldum.
Тебе сейчас стоит позвонить мистеру Гусю, мистеру Крану... звони всем, кому надо, потому, что я заплатил за это... ты не забыл?
Şimdi Bay Goose'u mu, Bay Faucet'i mi hangi lanet herifi arıyorsan ara, çünkü sana bu parayı bunun için verdim... - Hatırlıyorsun, değil mi?
Это ж надо кому-то рассказать.
Bunu birine anlatmak zorundasin.
Я убеждала себя что это надо послать кому-то.. в газеты или..
Sürekli, bunu bir yerlere göndermem gerektiğini kendime söyleyip durdum.
Нет, нет, если кому-то надо уйти, пусть это буду я.
Hayır, hayır. Biri ölecekse o ben olmalıyım.
А когда он чем-то так доволен, ему надо кому-то об этом рассказать. А единственный подходящий "кто-то", это ты.
Ne zaman ki, bir şeyden memnun oluyor bunu biriyle paylaşıyor ve bu kişi hep sen oluyorsun.
Разве это кому-нибудь надо?
Böyle bir şeyin olmasını kim ister?
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Sonunda, istediğimiz şeyi ne olursa olsun yapmaya başlayacaktık, kimsenin hoşlanıp hoşlanmadığı umurumuzda değildi ama başta, yine de insanları mutlu etmeyi ve ne olacağını görmek istiyorduk.
Если кому и надо остыть, так это Сэму.
Anlaşılan Sam'in sakin olması gerekiyor.
Это дело надо кому-то поручить.
Bu olaya, çok önemli.
Возможно, это те, кому надо передать выкуп.
Fidyeyi teslim almak için gelenler olabilirler.
Но если кому-то и надо хорошо себя вести, то это тебе.
Ama şu an alttan alması gereken biri varsa, o da sensin.
Кому это надо, если твой папа украл немного и здесь и там, да?
Babanız oradan buradan çalsa kimin umurunda olur, ha?
Кому это вообще надо?
Hadi ama, ne gerek var?
Зачем это кому-то из нас надо?
Neden gitmek isteyeyim ki?
Парни, едем аж до Нью-Йорка. Если кому-то надо поссать, то делаем это сейчас.
Beyler, direkt New York'a gidiyoruz işeyecek olan falan varsa şimdi işesin.
кому это нужно 77
кому это интересно 24
кому это принадлежит 18
кому это выгодно 19
кому это 25
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо было сделать 16
это надо видеть 37
кому это интересно 24
кому это принадлежит 18
кому это выгодно 19
кому это 25
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо было сделать 16
это надо видеть 37
это надо сделать 21
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
надоело 206
надоел 22
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120