English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Либо сторону

Либо сторону translate Turkish

38 parallel translation
Мы не должны принимать чью-либо сторону.
Tamamen tarafsız kalmamız çok önemli.
Офицерам полиции не дозволено принимать чью-либо сторону.
Polis memurlarının taraf olması yasaktır.
Но ты не должен принимать чью-либо сторону, Иен.
Ama taraf tutmak zorunda değilsin Ian.
Важно, чтобы церковь не занимала чью-либо сторону в мирских конфликтах.
Kilisenin taraf tutmaması çok önemlidir.
Никогда не принимай чью-либо сторону против семьи снова.
- Bir daha asla aileye karşı taraf alma. - Anlaşıldı.
Это преследование по политическим мотивам, и ФБР не к лицу принимать чью-либо сторону.
Politik amaçlı bir dava ve FBI'ın davada taraf olmaması gerekiyor.
Энни, я не думаю, что тебе стоит принимать чью-либо сторону.
Annie, Taraf tutma bence.
Я не хотел принимать чью-либо сторону.
Taraf seçmek istemedim
Технологии не могут принять чью-либо сторону.
Teknoloji taraf tutmaz.
Я не могу вам помочь, но я выслушаю ваши доводы и приму чью-либо сторону.
Şimdi, yardımcı olamam ama konuşmanızın tamamına kulak misafiri oldum ve bir taraf tuttum.
Центральная партия пока не хочет вставать на чью-либо сторону.
Merkez Parti ve ben bunlara alet edilmek istemiyoruz.
Думал, вы никогда не принимаете чью-либо сторону, Генриетта.
Bir taraf tutmadığını sanıyordum Henrietta.
Не становись на чью-либо сторону, пока не объявится победитель, а затем изображай бесконечную преданность... пока от этого есть польза.
Kimin kazandığı belli olmadan, kimsenin lafına inanma ve sonrada onlara sadık olduğunu hatırlat. Çıkarın kalmayana kadar.
Он сказал, что не будет принимать чью-либо сторону.
Babam kimsenin tarafında olmayacağımızı söyledi.
Несколько высших ангелов отказались принимать чью-либо сторону, но более низкие ангелы присоединились к Гавриилу.
Bazı büyük melekler taraf olmayı reddetti. Ama küçük melekler Gabriel'e katıldı.
Ммм, двинемся в какую-либо сторону,
Her hangi bir şey yapmadan önce... - Bir şey yapmanı istiyorum.
Разумеется, офис президента не может занять чью-либо сторону в этом деле.
Tabiki başkanlık ofisi duruşmasında resmi olarak yer alamaz.
"Думаю, мы должны послушать..." "... как поёт бывший парень Адель,... " "... чтобы принять чью-либо сторону. "
"Bence bir taraf seçmeden önce Adele'nin eski sevgilisinin şarkılarını duymayı beklemeliyiz." Adele de kim?
Все занимают чью-либо сторону и делятся на группы.
Herkes gruplara ayrılıyor ve tarafını seçiyor.
Выбирать чью-либо сторону или осуждать - не моя работа.
Benim işim, taraf tutmak veya yargılamak değil.
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо..
lİçinizden biri onu dinlemek istiyorsa hemen Jeronimo eyalet çizgisini geçsin.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ya ayrılırız, ki bunun zaten yapacak en azından onurumla ayrılmış olurum ya da tüm kartları elime alırım!
И вот мое предложение : вы уходите с орбиты, и если в будущем наткнетесь на что-либо, что имеет на борту знаки "USS Вояджер", немедленно направляетесь в противоположную сторону.
Bu yüzden benim önerim, sizin yörüngeyi terk etmenizdir ve gelecekte, herhangi bir şekilde Voyager'a ait bir işaretin olduğu bir şey görecek olursanız, tam aksi yöne doğru gitmenizdir.
"либо спрыгнуть в нее, либо, собрав мужество и веру, перепрыгнуть на другую сторону."
Bu uçuruma atlayabilirim ya da cesaretle virajı dönebilirim. Diğer tarafa geçebilirim.
Они не видят какого-либо движения в сторону Конохи.
Konoha'yı işgale yönelik bir hareket sezmemişler.
И он либо не хочет выдавать какую-то сверхсекретную операцию, либо он очень давно потерял контакт и перешел на другую сторону.
Ya uzun süredir gizli olan bir operasyon var onu koruyor ya da o kadar uzun süredir burada ki öteki tarafa geçmiş.
'У меня есть полное право'съ № бать, если кто-либо несколько раз подряд кричит в твою сторону "Cъ # би".'
Birisi sana devamlı böyle bağırırsa siktirip gitmeye hakkın olmalı.
Ты когда-либо чувствовал себя как пластиковый пакет, который носит ветер из стороны в сторону?
Son üçe kalanları seçmek oldukça zor olacak ki bunu klipte kimin öne çıktığı gösterecek. Başlıyoruz, müzik başlasın lütfen.
На ту сторону перешёл агент без какого-либо задания.
Görev gereği olmadan bir ajan karşı tarafa geçti.
Ну, это просто.. ты знаешь, когда ты так далеко от всех нас, ты.. Я лишь видела сторону Итана ту, что я не думаю, что кто-либо видел.
- Şey sadece her şeyden uzak kalınca Ethan'ın, daha önce hiçbirimizin gördüğünü düşünmediğim bir yanını gördüm.
Если ты не можешь придумать и пяти слов, почему ты хочешь быть мэром, может тебе стоит отойти в сторону, и позволить кому-либо еще делать это.
Neden başkan olmak istediğinle ilgili beş kelime bile söyleyemiyorsan belki kenara çekilip, başkasının yapmasına izin vermelisin.
Но одно я знаю точно - что если ты её ещё когда-либо тронешь... или просто взглянешь в её сторону, я найду тебя.
Bildiğim şey ise şu... Ona bir daha dokunursan, ona ters bir şekilde bakarsan seni bulurum.
"Неужели Шмидт думает, что я такой тупица, который вынужден пересматривать футбол, потому что боится показать кому-либо свою мягкую сторону?"
" Schmidt yumuşak tarafımı göstermekten korktuğum için futbol maçlarının tekrarını izleyen kültürsüz bir mankafa olduğumu mu düşünüyor?
Ежедневно по ту сторону границы людей похищают... и убивают : либо он сам, либо с его благословения.
Her gün, bu sınırın ötesinde bizzat onun veya adamları tarafından insanlar kaçırılıp öldürülüyor.
Он сказал копам, в какую сторону им двигаться, и он, возможно, виновен в этом больше, чем кто-либо ещё.
Polislere hangi yönde ilerlemelerini istediğini söyledi ve muhtemelen bu işin en büyük suçlusu o.
О моменте, когда ты отбросил в сторону всё то, чего ты когда либо желал... Чтобы стать маленькой сучкой сирены.
İstediğin her şeyi sırf bir sirenin küçük oruspusu olabilmek için savurduğun anı hatırlatsın...
У меня тоже есть кусок твоей компании, потому либо ты нанимаешь меня, и мы вместе выступаем против этого негодяя, либо же ты встаешь на его сторону, и я выступаю против вас.
Şirketinden bir parça da ben aldım bu da demek oluyor ki ya işi bana verirsin ve o şerefsize karşı beraber mücadele edeceğiz ya da onunla bir olup beni alt etmeye çalışacaksın.
Фелисити Смоук - одна из самых лучших людей, которых я когда-либо знал, и она перешла на темную сторону.
Felicity Smoak tanıdığım en iyi insanlardan biri ama artık kötü tarafı seçti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]