English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Либо были

Либо были translate Turkish

402 parallel translation
Мистер Браво, Пенмарки самые прекрасные соседи, что у меня когда-либо были.
Penmarklar şimdiye kadar gördüğüm en büyüleyici komşular, Bay Bravo.
Майлс, у вас когда-либо были твердые политические убеждения?
Miles, herhangi bir konuda siyasi bir tavır sergiledin mi hiç?
- Вы когда-либо были там?
- Oraya hiç gittin mi?
У тебя когда-либо были подобные проблемы, когда тебе было десять?
On yaşındayken hiç böyle bir sorun yaşadınız mı?
У вас когда-либо были венерические болезни?
"Hiç cinsel yolla bulaşan bir hastalık geçirdiniz mi?"
Но этот брак, мой нынешний брак - это лучшие отношения, которые у меня когда-либо были.
Ama bu evlilik, şimdiki evliliğim bugüne kadar yaşadığım en iyi ilişki.
Потому что это лучшие идеи, которые у нас когда либо были.
Sahip olduğumuz en iyi fikir budur.
Полотна, что Вы сейчас увидите... апофиоз всех моих идей... что когда-либо были в моей голове.
Görmek üzere olduğunuz kanvasların, aklıma gelmiş olan tüm iyi fikirlerin ilahlaştırılması olduğunu düşünüyorum.
Но если вы когда-либо были влюблены, то вы поймете!
- Çünkü sana aşığım. Beni ancak seven biri anlayabilir.
Она самая тупая сука из всех что когда-либо были Она сука для мальчиков и девочек
O aptal bir kaltak Hem erkeklerle hem de kızlarla sürtüyor
Вы знаете, или вы когда-либо были вампиром?
Hiç vampir oldun yada bir vampir tanıdın mı?
Вы когда-либо были неправы, сэр?
Hiç yanıldığınız oldu mu?
Это одна из самых прекрасных... и самых грустных песен, что когда-либо были написаны.
En iyilerinden biridir... ve yazılmış en hüzünlü şarkı.
О, боже, вы, ребята - лучшие друзья, которые у меня когда-либо были в жизни.
Tanrım. Sizler hayatımda sahip olduğum en iyi dostlarsınız.
За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Mösyö La Valle'in sekreteri olduğunuz kısa süre zarfında... onda bir değişiklik fark ettiniz mi?
Я спросил, Вы были когда-либо за мужем прежде?
Daha önce evlendiniz mi diye sordum.
Были какие-либо признаки борьбы?
Peki boğuşma belirtisi var mı?
Осужденные признавались виновными лишь потому, что они были поляками или евреями либо считались политически неблагонадежными.
Sadece Polonyalı, Yahudi veya politik karşıt oldukları için....... savunmalar dinlenmiyor cezalar uygulanıyordu.
Скажите, в 1935 году судьи должны были носить на мантиях какие-либо регалии?
1935'te hakimlerin elbiselerine ayırt edici bir işaret takmaları gerekiyor muydu?
Это были самые радостные времена, увиденные мной когда-либо.
Evimiz gördüğü en büyük mutluluğu yaşıyorduk.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Nehirlerin dışında ormanlık alana uzanan yol yoktu nehirler de, kuzey ve güney gibi aksi istikametlere akıyor ya da Alleghany'de son buluyorlardı.
Вы были в метре от него. Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,.. .. как формально опознанного свидетеля,..
Bir tanık daha onu teşhis ettiği için olay sırasında başka yerde olduğu iddiasını çürütebilir ve onu gözaltında tutabilirim
Положения и цитаты были взяты либо из Писаний, либо из древних и современных работ по теологии и истории церкви.
İktibaslar ve metinler, kutsal kitaplardan veya tarihi ve çağdaş teolojik eserlerden alınmıştır.
У тебя когда-либо раньше были видения из будущего?
Bundan önce hiç geleceği görmüş müydün?
Были ли у вас какие-либо травмы или заболевания?
Ciddi bir hastalık için tedavi görüyor musun?
Были ли у вас какие-либо душевные заболевания?
Psikolojik bir rahatsızlık geçirdin mi?
- были ли вы когда либо....?
- Sen hiç...
В каждом конкурсе, в котором я когда-либо побеждал или проигрывал, всегда - мне больше всех аплодировали. И все люди были на моей стороне.
72 yılında'Mr. Universe'e katıldığımda 73 ve 74'de de tabii.
В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват... со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
Geniş ölçüde olmasına rağmen grev sırasında... İşçiler, halkın yetkililerine, siyasal rejime veya müttefiklerimize yönelik herhangi bir eğilim veya tutum sergilemedi.
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
Grevcilerin sizi haklı çıkaracak, şiddet içeren karşı... Düsturumuz, her zaman önleyici tedbir alma olmuştur, baskı değil.
гадая, думал ли он когда-либо о нас, и надеясь, что он немного расширил свои горизонты, даже если не мог воспомнить, каким образом они были расширены.
Sanki kendi oğlumuzmuş gibi başarılarından gurur duyarak hiç aklına geliyor muyuz diye merak ederek ve belki de ufkunu birazcık bizim genişlettiğimizi varsayarak ufkunun nasıl genişlediğini hiç hatırlamasa bile izliyordum.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Efendim pek çok ölüm gördüm. Bu görevimizin bir parçası, çünkü ya öldürür ya öldürülürsün.
Я бы понял если были бы другие фильмы но либо он либо ничего.
Başka bir şey oynasaydı anlayabilirdim ama ya bu ya da başka bir şey yok.
Были ли у нее выявлены признаки какой-либо болезни?
O herhangi bir kötü etki yaşadı mı?
У него были какие-либо необычные документы или бумаги?
Sakladığı bir şeyler var mıydı olağan dışı evraklar ya da kağıtlar?
Каждый раз ему что-то мешало, либо он приходил слишком поздно души были потеряны, наши приказы были нарушены.
Her seferinde ya mani oldular, ya da geciktiği için ruhlar yitip gitti, tarikatımız aşağılandı.
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Bu hastalığın işareti yok muydu?
когда, давай, решать ее, только люди, он когда-либо проданных на были dopers.
Oysa aslında silah sattığı kişiler sadece uyuşturucu ile ilgileniyor.
Как могла эта мысль были передана кому-либо еще?
Bu düşünceler başka birisine nasıl geçmiş olabilir?
Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
Fetüs dönemimden beri şınav çekerim, Dünya'nın çevresinin yarısını koştum. tanıdığım bütün insanlar oradaydı, sonra silah atıldı...
У вас были какие-либо поводы для стресса?
Ne hakkında?
И были ли какие-либо изменения или поправки в завещании мистера Флуда незадолго до его смерти?
Ve siz hiç mirasında bir değişiklik veya düzeltme durumunda bulundunuz mu ölümünden kısa bir süre önce?
Знаете, когда я была всего на пару летстарше чем вы, я работала в Брунсвике в морском госпитале, и я встретила парня, у которого были самые красивые голу - бые глаза, какие я когда-либо видела.
Sizden birkaç yıl daha büyükken, Brunswick Deniz Hastanesi'nde çalıştım. Gördüğüm en güzel mavi gözlü çocukla tanıştım.
А самое интересное в том, что Стен и я были с ней всё это время... и она ни слова не сказала ни этой женщине, ни кому-либо другому.
Yanımızdan bir dakika bile ayrılmadı ve ağzından tek kelime çıkmadı.
- Либо они уже были там.
Ya da zaten oradaydılar.
Они были чрезвычайно драматическими, это были самые тяжёлые занятия когда-либо проводимые в институте Эсален.
Doğrudan aslanın midesine inecektik,... bu ırk ayrımcılığının temeline. Ve son derece çarpıcı oldu. Esalen Enstitüsü'nde yapılan en sert toplantıları yaşadık.
Сверь с Секретной Службой, я не хочу чтобы были какие-либо задержки.
Gizli Servis'ten kontrol edin. Bir çakışma istemiyorum.
Знаешь, до того дня мы были худшими коммивояжерами, когда либо носившими каталог.
O güne kadar dünyanın en kötü satıcılarıydık.
Знаешь, все ответы, которые я пока получала были про секс либо насилие.
Şu ana kadar aldığım her cevap ya seks, ya da şiddetle ilgili oldu.
Вы были одним из самых многообещающих молодых людей, которых кто-либо из нас когда-либо видел.
Sen bizim gördüğümüz en umut vaadeden gençlerdendin.
В некоторых тестах у нас были самые высокие отметки, которые когда-либо вставлялись. In some tests we had the highest marks that had ever been scored.
Bazı testlerde o güne kadarki en yüksek notları aldık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]