English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Либо хотела

Либо хотела translate Turkish

150 parallel translation
Всё, чего я когда-либо хотела в жизни, это учиться.
Tüm istediğim sadece çalışmaktı.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Burada durup, gün be gün, yumruklarımla yüzünü dağıtma isteği duyarken hayatımda her zaman istediğim şeyleri yok etmeye çalışmanı izleyebilirim, çünkü, sen en küçük bir çaba bile göstermeyip, mutluluk ve seni hala sevdiğim gerçeği için bir çaba göstermeyeceksin. "
Это все, чего я когда-либо хотела.
Yapmayı istediğim her şey için.
Все, чего я когда-либо хотела, это служить в Звездном Флоте.
Her zaman tek istediğim Yıldız Filosunda kariyer yapmaktı.
Это всё, что я когда-либо хотела.
Hep bunu istedim.
Эйприл сможет купить всё, чего она когда-либо хотела!
April istediği her şeyi alabilir!
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
Benden yapmamı istediğin herşeyi yaptım ve hala tek istediğim şeyi benden esirgiyorsun.
Это всё что я когда-либо хотела.
Yıllardır tek istediğim bu.
ты будешь миссис Кетчер Блок полной щебечущих ребятишек. чего ты когда-либо хотела :
Her zaman olmasını istediğin her şey senin olacak.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
Kusuyorum çünkü ben onbeş yaşındayken tüm hayatım boyunca gitmek istediğim tek partiye davet edilmedim.
Я сказал бы... что он о девушке, которая хотела больше, чем имела... которая должна была вырасти, чтобы понять, что у неё уже было всё, что она когда-либо хотела.
Elindekinden fazlasını isteyen bir kız hakkında. İsteyebileceği her şeye sahip olduğunu ancak büyüyünce anlayabilen bir kızı anlatıyor.
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
Öyle çok ki, kendi dostluğumuzu zedeledik. Sonunda bizden tek istediği, tekrar dost olmamız.
Он идеальный. Он - идеальное живущее воплощение всего, что я когда-либо хотела в парне, но никогда не думала, что найду.
Bir erkek arkadaşın sahip olmasını istediğim bütün özelliklere sahip olan ama asla bulamayacağımı düşündüğüm türde biri.
Все, что я когда-либо хотела всем своим сердцем, это ребенок.
- İstediğim. - Vücudumun her hücresi, bir bebekti.
Я имею в виду, что это все что я когда-либо хотела.
Yani, bütün hepsi hep istediğim şeyler,
Эй, помнишь, ты сказала, что я - это всё, что ты когда-либо хотела?
Bana tek istediginin ben oldugumu soylemistin. Hatirliyor musun?
Я абсолютно честно могу сказать, что ты единственный дедушка с которым я когда-либо хотела быть.
Dürüstçe diyebilirim ki, birlikte olmak istediğim yegane dede sensin.
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать
Ama umarım beni anlayabilirsin, sen benim tanımak istediğim bir kız değilsin.
Ты не та девушка, которую я когда-либо хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
Sen benim tanımak istediğim bir kız değilsin çünkü babamız seni seçti.
О, бог, в нем есть - все, что я когда-либо хотела в мужчине,
Tanrım! Bir erkekte istediğim herşey onda var.
Это единственная вечеринка, которую я когда-либо хотела.
İsteyebileceğim tek doğum günü partisi buydu.
Всю свою жизнь, единственное, чего я когда-либо хотела, это счастье моей дочери.
Tüm hayatım boyunca istediğim tek şey kızımın mutluluğuydu.
Обычно перед тем, как я сдавался и дарил ей второго ребенка, или третьего ребенка, или что-нибудь еще, что она когда-либо хотела.
Genelde moralim bozulmadan önce ikinci bebekte, üçüncü bebekte ya da o her ne zaman ağlamak isterse.
Ты получила все, что когда-либо хотела Все!
İstediğin her şey vardı. Her şey! Bu da çok hoşuna gidiyordu.
Виктор дал мне больше того, чего я когда-либо хотела.
Victor bana istediğimden fazlasını verdi.
Это всё что я когда-либо хотела для тебя.
Tek istediğim bu.
Это всё, о чём я когда-либо мечтала... Только этого и хотела.
Bütün olanları düşündüğümüz zaman, ben endişeliyim.
Поскольку Вы - единственный человек на борту, подвергшийся чтению памяти юлианцами, я хотела бы провести неврологическое обследование на предмет каких-либо остаточных эффектов.
Atılgan'da Ullianlılarla hafıza sondajı yaptıran tek kişi sen olduğundan, bir kalıntı etkisi saptayabilecek miyim görmek istiyorum.
Я не хотела брать что-либо, но не могу справиться с собой.
Onları almak istememiştim ama elimde değildi.
Или она меня ненавидела и хотела от меня избавиться, либо я ей нравился и она хотела от меня избавиться.
Ya benden nefret ettiği için başından savmak istiyordu ya da benden çok hoşlandığı için başından savmak istiyordu.
если с ней опять что-либо случится, я бы хотела избежать пробоин в корпусе.
Bu olay tekrarlandığında, bir kaplama yarığından kaçmak istiyorum.
Не то, чтобы я хотела скрыть что-либо от Райли... просто разговор бы получился длинным, а я должна была охотиться на Фейт.
Biraz sansürledim. Riley'den bir şey saklamaya çalışıyor değilim. Sadece, çok uzun bir konuşmaydı ve Faith'i aramaya çıkmam gerekiyordu.
Она не хотела рисковать кем-либо еще.
Binbaşı Carter başkalarının da orada sıkışıp kalmasını göze alamadı.
Хорошо, погоди, прежде чем ты что-либо скажешь, я хотела бы тебе дать вот это.
Söylemeden önce sana bunu vermek istiyorum.
Послушайте, я не хотела проявлять какого-либо пренебрежения, сэр.
Bakın, size herhangi bir saygısızlık yapmaya niyetim yok.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я бы хотела это получить.
Sadece diyorum ki, eğer senin için herhangi bir şey yaptıysam, hayatını kurtarmak gibi eğer bana birazcık teşekkürü borç biliyorsan, şimdi ödeşme zamanı olabilir.
Ну, я хотела бы знать, есть ли какие-либо другие средства.
Ben başka bir seçenek var mı diye merak ediyorum.
Знай, что мужчина если он когда-либо думал то, что я нуждалась к или даже хотела работать, он чувствовал бы, себя неполноценным.
O adamı tanırım, eğer çalışmak istediğim bile bilseydi Beni tamamiyle hayal kırıklığına uğrattığını düşünürdü.
Я просто хотела по-быстрому заказать простой салат или что-либо вроде этого.
Çabuk salata veya onun gibi bir şey almak istedim.
Если со мной что-либо случится, я бы хотела, чтобы все перешло к моему новому мужу.
Başıma bir şey gelirse her şeyin yeni kocama kalmasını istiyorum.
и я не хотела, чтобы она... или кто-либо другой.. узнали, что я подалась давлению.
Ne onun ne de bir başkasının bu baskının altında ezildiğimi bilmesini istemiyorum.
Я просто... я хотела... раскрыть себя и вывести это каким-либо образом...
Damarlarımı açıp bir şekilde onları boşaltmak istiyordum.
Я просто хотела Вам сказать, если я когда-либо была холодна, или недружелюбна, простите меня.
Ve şunu bilmeni isterim ki, eğer sana soğuk veya kötü davrandıysam özür diliyorum.
Либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться в команду, либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться ко мне в постель.
Ya tekrar benim takımıma girmek istiyor diye ya da beni tekrar istiyor diye ödün patladı.
Ну, после того, как я получила самую грустную смс-ку, которую когда-либо читала, я хотела убедиться, что ты в порядке.
Okuduğum en üzücü mesajları aldıktan sonra, Gelip iyi olup olmadığına bakmak istedim.
что у меня есть всё, что я когда-либо хотела, но ничего, что мне действительно нужно.
Farkettim ki, istediğim her şeye sahibim..
Потому что тогда ты бы не хотела быть секретарем чей единственный шанс попасть куда-либо это через постель.
Çünkü böylece en azından yükselmek için tek şansı patronuyla yatmak olan... -... bir sekreter olmazsın.
А левша. Я и пользовалась-то все эти годы правой рукой, потому что не хотела как-либо выделяться.
Bunca yıldır sağ elimi kullanıyordum, çünkü herhangi bir şekilde sıradışı görünmek istemedim.
Я бы хотела сказать тебе точно виновен он или нет если бы была уверена в чем-либо на 100 % я окажусь неправа.
Keşke sana % 100 masum ya da suçlu olduğunu söyleyebilsem ama hiç % 100 bir şeyden emin olmadım ki. Daha önce yanıldığım oldu.
- Я консультировалась с некоторыми специалистами по БАС. Хотела узнать, есть ли еще какие-либо методы лечения.
Bazı ALS uzmanlarına danışıp deneyebileceğimiz başka şey var mı diye bakıyorum.
Но я выхожу замуж в следующее воскресенье. и я просто хотела дать тебе знать пока ты не услышал об этом от кого-либо еще.
Fakat gelecek Pazar evleniyorum ve başka bir yerden duymadan önce benden duymanı istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]