English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Лучше не буду

Лучше не буду translate Turkish

210 parallel translation
Нет, лучше не буду.
Hayır, söylemesem daha iyi.
- Нет, я лучше не буду.
- Hayır, onu istemem.
Лучше не буду.
Ben karışmasam daha iyi.
Нет, лучше не буду.
Hayır, aramasam iyi olur.
Я лучше не буду с этим парнем рабочим-подлизой лучше я буду со своим парнем, которого я уважаю.
Bu iş sansarı adamla takılmaktansa kendisine saygı duyduğum sevgilimle takılmayı tercih ederim.
Лучше не буду рассказывать, чтобы не огорчать.
Kötü hissedersin.
Лучше не буду.
Sanmıyorum.
Нет. Поступки, о которых я лучше не буду говорить, Набу.
- Bahsettiğim şey bu değildi, Naboo.
Если вы позволите, я лучше не буду стоять здесь и слушать как вы обвиняете меня.
Müsade ederseniz ben burada kalıp, beni suçlamanızı dinlemeyeceğim.
- Лучше не буду рассказывать.
- Bu konuyu hiç açma!
Школа без тебя не зачахнет, да и я себя буду чувствовать лучше.
Kendine iyi bak. Görüşürüz.
Я лучше не буду.
İçeceğini iç haydi. İçmesem daha iyi.
Я лучше ничего не буду говорить. Я лучше обниму тебя, Криста Мэрибелл Ли.
Hiçbir şey söylememeyi tercih ederim.
Пусть лучше это будет шутка, потому что я с тобой ездить не буду.
Umarım şakadır, çünkü ben seni gezdirmeyeceğim!
И я не буду засовывать им внутрь карманный фонарик и говорить : " Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
Onların içlerine lamba sokmam ve "Buna alışsan iyi edersin, çünkü büyüdüğün zaman erkekler de sana bunu yapacak." demem.
Это лучше, чем компромисс, я хочу сказать, жить с кем-то, кого не буду любить целиком и полностью.
Birisiyle ödün vererek yaşamaktan daha iyidir... Ben gerçekten aşık olmadım.
Мне кажется, я вас буду лучше называть Спасителем. Вы не станете уж очень возражать?
Kapının öteki, tarafında bulacağımızı düşündüğüm şey... çıkarsa, size "Kurtarıcı" diyeceğim.
Я буду по нему скучать, уверен, что и вы будете, и что может лучше помочь вам его не забыть, чем покупка чего-нибудь из его личных вещей.
Onu özleyeceğim. Sizin de özleyeceğinizi biliyorum. Onu hatırlamanın kendi eşyalarından birini almaktan daha güzel bir yolu olabilir mi?
Тебе лучше пойти туда и заставить твоего брата чувствовать себя лучше... или в следующий раз я приду и не буду так добра.
Oraya gidip, kardeşinin iyi hissetmesini sağlasan iyi edersin.. yoksa gelecek ziyaretim böyle iyi olmaz.
Лучше я не буду этого делать.
Bilmesem daha iyi.
Я не буду. Лучше уж умереть.
Dinlemeyeceğim, ölürüm daha iyi.
Через минуту я буду знать тебя не лучше, чем ты меня.
Bir dakika içinde seni, senin beni tanıdığından daha fazla tanımıyor olacağım...
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
Sen ise günün sonunda masanı topluyor olacaksın. Ben de Toby ile uzlaşacağım, tabii aynı şartlarımla.
Джек, знаю, что мне лучше не вмешиваться, но буду откровенен.
Biriyorum birisi ötüyor, ama sana dürüst olacağım.
Я лучше буду докладывать вам, если вы не возражаете.
Daha çok sana rapor etmeyi tercih ederim.
Ммм, я не буду кофе, Джордж, лучше... - Ах! - Прошу простить меня, сэр.
Kahve istemiyorum George, ama...
Кроме того, для моего самолюбия будет лучше, если я не буду стоять рядом с тобой. - Это Фиби.
- Ayrıca, sanırım egomun iyiliği için yan yana durmasak iyi olur.
Его род занятий... Будет лучше, если я о нем знать не буду, ты понимаешь?
Nerede oturduğunu bilmesem daha iyi anlıyor musunuz?
Лучше я не буду этого говорить, если можно.
Söylemesem daha iyi, sakıncası yoksa.
Я решил, что лучше буду щелкать камерой, а не затвором.
Şimdi anlıyorum ki... kamera kullanmada silah kullanmaktan daha iyiyim.
Я лучше работать не буду, чем работать полицейским.
Polis olacağıma, çalışmam daha iyi.
Я лучше сконцентрируюсь на том, чтобы ничего не забыть, а не на том, как я буду это рассказывать.
İyi yapıp yapmadığımdan ziyade herşeyi hatırlamayı takıntı edineceğim.
Я лучше... Если я не буду вашей, я предпочла бы работу, о которой вы говорили.
Tercihim eğer senin olmayacaksam, bahsettiğin işi tercih ederim.
Я буду пьян, я буду скучать, не говоря уже о том, что буду выглядеть лучше, чем невесты.
Sarhoş olacağım, sıkılacağım. Gelinlerden daha iyi görüneceğimden bahsetmiyorum bile.
Не говоря уже о том, что я буду чувствовать себя лучше, это поднимет мою самооценку.
Ayrıca kendimi daha iyi hissetmemi sağlayacak. Özgüvenimi yerine getirecek.
Я лучше буду играть сама с собой... пока мозолей не натру.
Kıçımdan ter gelene kadar kendimle oynaşmayı yeğlerim.
Лучше куплю яйцо и подожду, пока из него не вылупится птенец, Чем буду ждать, пока этот парень вырастет
O adamın büyümesini bekleyeceğime, gidip bir yumurta alır ve... yenebilecek boyda bir tavuk olana kadar beklerim.
- О, тебе и не придется. Говорить с ним буду я. - Ну, у тебя это явно выйдет лучше!
- Oh, gerek yok. bütün konuşmaları ben yapacağım senin için - şey, bunda iyisindir!
Слушай, я лучше умру, но не буду плясать под их дудку.
Cesedimi çiğnemeleri gerek!
Я буду ползти сэр, мне лучше не вставать.
- Emekleyeceğim, kalkamam.
Это означает, что я буду представлять тебя на слушании, объяснять судье, почему твоя мать не должна получить опеку и почему для тебя лучше всего оставаться там, где ты сейчас – с Майклом и Беном.
Bu ; seni davada seni temsil edebileceğim, yargıca neden velayetinin annene verilmemesi gerektiğini ve neden senin için en iyi yerin Michael ve Ben'i yanı olduğunu açıklayabileceğim anlamına geliyor.
И стоит недорого. Как здорово. Поехали лучше в Киото, там я хоть буду меньше есть и не потолстею.
Randevunda sana yardım etmek istedim ama sen...
Вы лучше успокойтесь. Я ничего не буду делать.
Hiçbir şey yapacak değilim.
Я буду чувствовать себя лучше. Знаю, ты не виноват.
- İstersen yırtabilirim de.
Мы голодные, но я лучше буду грызть кирпичи нежели позволю кокой-то компании так наживаться на нас. Это что значит, ты не хочешь подписывать контракт?
Biliyoruz ki, kontratın hiçbir özelliği yok ama kaçırmamam gereken bir fırsat.
что хочет делать, тогда я буду идиоткой, которая отказалась быть крёстной матерью ребенка своей лучшей подруги, потому что она решила, что происходит что-то, чего не происходило. И эту историю запомнят все, понял?
Yani küçük bir olasılık da olsa yaptığını sandığım şeyi değil de istediği şeyi yapıyorsa bir şeyler olduğunu sanıp, en yakın arkadaşının bebeğinin vaftiz annesi olmayan pislik olurum ve herkesin hatırladığı bu olur.
Сынок, для тебя будет лучше, если я тебе буду обязан, а не наоборот, могу тебе это обещать.
Oglum, senin bana borçlu olmaktansa benim sana borçlu olmam daha iyidir. Sana söz veriyorum.
Она сказала, что обсудила это со своим адвокатом, и они решили, что будет лучше, если я не буду присутствовать на встрече с Майклом и его адвокатом.
Avukatıyla konuştuklarını ve o Michael'la buluştuğunda benim orada olmamamın en iyisi olduğuna karar verdiklerini söyledi.
Я лучше себе ногу в жопу засуну, но не буду поднимать это, нет. "
Hayır. Kıçıma Lego sokacağım, bununla oynamam... Hayır. "
Но если я убью его, я буду не лучше чем он.
Ama öldürürsem, bu beni ondan daha iyi yapmaz.
Тогда я лучше буду стоять в очереди, иначе это не справедливо по отношению к другим.
O zaman ben kuyruğa gireyim. Çünkü başkalarının hakkına şey gibi oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]