English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Маленькие

Маленькие translate Turkish

3,768 parallel translation
Ну тогда закажи больше. Пошли им те маленькие бутылки Дон Периньона... маленькие симпатичные. Знаешь что?
Öyleyse, biraz daha sipariş ver.
Новая мебель. Маленькие аксессуары.
Yeni eşyalar, aksesuarlar.
- Три маленькие девочки.
- Üç küçük kız.
Хватаю тебя за маленькие прелестные техасские яйца.
Küçük Teksas taşaklarından tutuyorum.
Теперь все остается внутри, Включая ваши маленькие грязные конфликты.
Şu andan itibaren her şeyi bir kenara bırakıyorsunuz DS Ripley'le aranızdaki saçma sapan tartışmalar dahil.
Поскольку меня это тоже касается, скажу, что мне нравятся только маленькие члены а также, шеи и спины.
Ben sadece küçük siklerden hoşlanırım. Hem de küçük göğüslerden ve kalçalardan.
И они вырезают маленькие города, как наш, потому что думают, что мы - лёгкая нажива.
Bizim gibi küçük kasabaları kolay lokma sanıp yok ediyorlar.
Маленькие ублюдки.
Ufak veletler!
Это всего лишь маленькие девочки.
Onlar sadece küçük kızlar.
Потому что только я знаю как мой отец учил Боднара мыслить, все его маленькие трюки.
Çünkü babamın ona öğrettiği tüm her şeyi sadece ben biliyorum.
У нас нет времени на твои маленькие миссии.
Küçük görevlerinden biri için vaktimiz yok.
И ты молодец, что не бросал слишком далеко, чтобы не перетрудить ее маленькие лапки.
O minik bacakları yorulmasın diye uzağa atmaman da çok iyiydi.
Как будто маленькие паучки танцуют на моих плечах.
Omuzlarımda bebek örümcekler dans ediyormuş gibi hissediyorum.
Осанка, прическа, маленькие ноги.
Endamın, saçların, narin ayakların.
Четыре сферы... две маленькие, две гигантские.
Dört küre... İkisi küçük, ikisi kocaman.
Маленькие благие деяния Карла Карлсона навсегда реабилитировали его семью.
Carl Carlson'un yaptığı mini mini iyilikler sayesinde ailesi sonsuza dek bağışlandı.
Знаете, у них у всех есть свои маленькие причуды.
Hepsinin bir acayipliği vardır.
Послушай, подростки, они как маленькие дети.
Gençler büyümüş de küçülmüş gibidir.
Ты знаешь, когда маленькие секреты разрастаются, а мне сложно удержать даже один большой.
Bilirsin işte küçük sırlar daha büyüğünü tutabilmem için ağzımdan kaçabilir.
Я имею в виду, они как маленькие четвероногие дети
Dört ayaklı birer çocuk gibiler onlar da.
- они как маленькие люди с четырьмя ногами. - Ну, пожалуй,
Gerçi ben onun yerine dört ayaklı insan gibiler diyorum.
"маленькие дети" будет точнее.
Bence küçük çocuk demek daha mantıklı.
"Маленькие люди" как бы намекает на гномов и карликов.
Küçük insan deyince insanın aklına cüceler geliyor.
Я люблю маленькие приключения.
Biraz maceradan zarar gelmez.
Он в жилом районе. Маленькие улочки.
Bir yerleşim bölgesinde hareket ediyor.
Это прямо как маленькие школьницы во дворе, когда они бьют тебя по плечу, потому что думают, что ты классный.
Okulda kızların çekici buldukları çocuğun omzuna vurmaları gibiydi.
Забавное название для фабрики игрушек, где производятся твои маленькие заводные куклы.
Oyuncak üretimi için kullandığın bir yere göre oldukça havalı bir isim.
Секрет : маленькие буквы в комментариях.
İşin püf noktası : Kötü yorumlarını kafana takma.
Нерешительные маленькие создания.
Küçük korkak yaratıklar.
Ооо, ты сделал маленькие сэндвичи!
Minik sandviç yapmışsın.
Так что, можем мы оставить эти наши маленькие разноглазия и просто радоваться что мы снова вместе?
Artık bu ufak farklılıkları bir kenara bırakıp burada birlikte olduğumuz için mutlu olamaz mıyız?
И чтобы не было никаких извращений которые вы, маленькие маньяки, так любите.
Ve siz küçük sapıkların cinsel sapıklıklar yapmasını istemiyorum.
- Ну просто наблюдать за тобой и докладывать ему, а потом он заставил меня установить маленькие камеры видеонаблюдения - по всему дому. - П-погоди.
- Seni gözlemlemek ve ona rapor etmek bir de ev içine küçük kameralar koydurdu bana.
Ох, мои прекрасные маленькие маковки.
Benim güzel küçük tohumların.
Это классика, эти маленькие ножки...!
Çok iyi ya, bacakları falan.
Эти ребята с общественных работ, чертовы маленькие уебки.
Şu Halk Merkezi'ndeki orospnun evlatları yok mu...
Есть и другие маленькие городки, где нужны врачи...
Etrafta doktora ihtiyacı olan başka küçük kasabalar da var.
Она идеальна со всех сторон. Ступни не слишком большие И не слишком маленькие.
Her türlü harika biri Ayak.. çok büyük değil
Эти маленькие колледжи заинтересованы в строительных сообществах.
Bu küçük üniversiteler topluluklar oluşturmak istiyor.
Во время блица детям давали маленькие белые флажки, чтобы отмечать расположение всех не взорвавшихся зажигательных бомб.
Hava saldırısı sırasında, çocuklar, patlamamış yangına çıkaran bombaların yerlerini belirlemek için beyaz bayraklar yerleştiriyordu.
Вдыхайте, мои маленькие лабораторные крысята.
İçinize çekin, benim küçük deney farelerim.
Тарелки здесь маленькие, поэтому закажем пять блюд.
Küçük tabaklar var, o yüzden beş tane şey sipariş etmemiz gerekiyor.
Маленькие девочки и валькирии, я представляю вам русскую магию Кензланы.
Küçük kızlar ve Valkyrie'ler, Rus sihirbaz Kenzlana'yı takdim ederim.
К этому моменту тебе должно было бы прийти в голову что критически маленькие люди будут пытаться подняться повыше, сидя на твоей шее.
Ufak insanların senin üzerinden prim yapmaya çalışacağını şimdiye çoktan anlamış olman gerekiyor.
Как маленькие.
Siz erkekler...
Маленькие царапины на лице и руках, вероятно... ежевика...
Yüzde ve ellerde küçük çizikler. Muhtemelen, kaba dikenden mi?
Знаешь, такие маленькие циферки, которые путешествуют от одного компьютера к другому?
Bilirsin, küçük numaralar, bir bilgisayardan sonrakine gider.
Я полагаю, у всех нас есть свои собственные маленькие секреты, не так ли?
Sanırım hepimizin küçük sırları var, değil mi?
Вы как две маленькие девочки, глазеющие на прилавок со сладостями.
Şekerci dükkanının önündeki iki küçük kız gibisiniz.
- Маленькие поросячьи глазки.
Küçük.
... будут и маленькие, и большие...
Söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]