Меня здесь не было translate Turkish
488 parallel translation
Продолжай, скажи им, что меня здесь не было.
Devam et, burada olmadığımı söyle.
Меня здесь не было, а она весь вечер не выходила из дома.
Ben burada değildim, o da bütün akşam dışarı çıkmadı.
Меня здесь не было.
Nasıl görebilirim ki? Burada değildim.
В 11 : 00 меня здесь не было.
Ben saat 11'de burada yoktum.
Лучше бы меня здесь не было.
Keşke burada olmasaydım.
Меня здесь не было, я уезжала на свадьбу брата в Сен Ло.
Başka yerdeydim, erkek kardeşimin düğünü için St. Lo'daydım
Ой, ну ладно тебе. Ты прошел через эту штуку, а меня здесь не было.
Geçiş yaptın ama ben yoktum.
А меня здесь не было. Свяжитесь с "Далласом".
Ben de buraya hiç gelmedim.
Если бы меня здесь не было...
Eğer ben burada olmasaydım...
Меня здесь не было.
Burada değildim.
- Потому что меня здесь не было.
- Çünkü burada değildim.
Возможно оно бы просто вырвалось, даже если бы меня здесь не было.
Ben burada olmasaydım bile sen ağzından kaçıracaktın.
Мисс, если бы это животное было настоящим, меня бы здесь не б-было.
Hanımefendi, goril gerçek olsa çoktan tabanları yağlamıştım.
Снимай я вас на Суматре, меня бы здесь не было.
Sumatra gezisine beni götürseydin, bu geziye asla getiremezdin.
У меня должно было быть достаточно здравомыслия, чтобы отправиться в отель,.. .. а не находиться здесь и беспокоить Вас.
Size musallat olup buraya geleceğime, bir otele gitmeyi akıl etmem gerekirdi.
Если бы ты растеряла всю свою веру, меня бы здесь не было.
Tüm inancını kaybetseydin, burada olamazdım.
Как будто меня вообще здесь не было.
Burada olduğumu bile bilmeyeceksin.
Меня не было здесь на торжествах.
Galada burada değidim.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge biraz düşünmüş.
Меня бы здесь не было, если бы ты не поддался им.
Sinirin geçsin, tıraşını bitir, giyin kuşan, birlikte aşağı inelim!
Я имею ввиду, меня даже здесь не было.
Burada değildim ki.
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
Elbette burada değilim. Çünkü böyle birşey asla olmadı.
Послушайте, если бы у меня были какие-нибудь новости, меня бы здесь не было.
Elimde ipucu olsaydı burada olmazdım. Ve görünüşe göre sizin de yok.
Иначе меня бы здесь не было.
Olacak. - Şimdi, paramı istiyorum.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена.
Şafak vakti eve döndüğümde oyuna hile karıştığını hissettim. İskambil destesinde değerli bir kart eksikti.
Если бы у меня были любовники, этих козлов здесь бы не было.
Bir sevgilim olacak olsa bile onlardan biri olamaz.
Ты же знаешь, были б другие варианты, меня б здесь не было
Biliyorsun, başka bir yolu olsaydı burada olmazdım.
Если бы не революция в России, меня бы здесь не было!
Eğer bir karışıklık varsa, buna dayanamam.
Я вымыла поддон, так что можешь делать вид, что меня здесь никогда не было, если хочешь.
Duş teknesini yıkadım. Sanki ben hiç bulunmamışım gibi davranabilirsin, istersen.
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Sana aşık olma ihtimalim varsa bile, bu burada olmazdı.
У меня здесь ничего не было.
BuraIarda hiçbir sey yoktu.
Боюсь, что ты и твоя мама взволнованы... что от меня не было никаких новостей последние несколько недель... но сейчас ситуация здесь осложнилась.
Korkarım sen ve annen benden son haftalarda haber alamadığınız için endişelisiniz. Fakat içinde bulunduğum durum gerçekten dahada güçleşti.
Если бы я остерегался смерти или боялся её, меня бы сейчас здесь не было и вам также не нужно бы было беспокоиться за меня.
Ölümden sakınsam ya da korksam, şimdi burada olmazdım. Siz de beni düşünmezdiniz.
Если бы не ты, меня бы здесь не было.
Sen olmasaydın şimdi burada olamayacaktım.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился.
NasıI olur da... ben olan ben... ben olmadan önce var değildim?
Если бы я так не считал, меня не было бы здесь сейчас.
Buna inanmasaydım, burada olmazdım.
Меня не было бы здесь, если бы угроза не была реальна.
Olay ciddi olmasa burada olmazdım.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
Итак... полагаю, если бы я был зачат в вашем мире, то меня бы здесь не было, верно?
Senin dünyanda yaratılmış olsaydım, burada bile olamazdım sanırım.
Если б был, то меня бы сейчас здесь не было.
Olsaydı burada olmazdım.
- Меня бы здесь не было.
- Burada olmamalıydım.
Меня здесь вообще не должно было быть сегодня! Я знаю.
- Bugün burada bile olmamam gerekti!
Я по-тебе здесь ужасно скучаю, мне не было так плохо с тех пор когда в последний раз меня бросила гулящая бабища! ...
Son terk edilişimden bu yana bu kadar acı çekmedim.
Меня утром здесь не было.
Burada değildim.
Меня бы здесь не было, если я бы сомневался.
Madelyne, öyle düşünmesem buraya inmezdim. Yemin ederim.
Я говорила вам, меня не было здесь, когда погиб посол Кош.
Söylediğim gibi, Büyükelçi Kosh öldüğünde burada değildim.
Меня не было здесь.
Ben burada değildim.
У меня все записано здесь на кассете. - Мне и не нужно было.
Duymak zorunda değilim.
Поверь, иначе меня бы здесь не было.
Yoksa burada olamazdım, inanın.
Если бы было так, меня здесь бы не было.
Öyle olsaydı, burada olmazdım.
Убей я тебя тогда, меня бы здесь не было.
Eğer seni öldürmüş olsaydım, burada olmazdım.
меня здесь нет 127
меня здесь не будет 30
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
меня здесь не будет 30
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
не было ничего 60
не было этого 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107