English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне нечего бояться

Мне нечего бояться translate Turkish

37 parallel translation
Мне нечего бояться.
Ne diye korkayım senden?
Если Господь даровал мне жизнь, то мне нечего бояться.
Tanrı bana yaşamımı armağan etti, hiçbir şeyden korkmam.
Мне нечего бояться.
korkacak hiçbir şey yok.
И теперь мне нечего бояться.
Ve şimdi korkacak hiçbir şey yok.
Вот, что бы не случилось, мне нечего бояться, и я, к тому же, сильней вас.
Ne olursa olsun, hiçbir şeyden korkmuyorum Ve ayrıca senden daha güçlüyüm.
Мне нечего бояться.
Korkacağımız birşey yok.
Мне нечего бояться.
Korkacak bir şeyim yok.
Пока Кенсай сражается на моей стороне, мне нечего бояться.
Kensei yanımda savaştığı sürece, hiç birşeyden korkmam.
- Мне нечего бояться.
- Korkacak hiçbir şeyim yok.
Мне нечего бояться.
Korkacak hiçbir şeyim yok.
Но мне нечего бояться, если там будете вы.
Teşekkür ederim, Doktor.
Мне нечего бояться.
Korkacak bir şey yok.
Ну теперь-то мне нечего бояться.
Aman ne rahatladım.
- И мне нечего бояться?
- Ve benle ilgili bir sorun yok?
Мне нечего бояться приезда кучки футбольных фанатов, придурков и психопатов с врождённой склонностью к насилию.
Futbol holiganları, gerizekâlılar ve doğuştan asabilerden oluşan bir grubun ziyareti yüzünden köşeme çekilmeyeceğim.
Но вчера, когда ты меня спас, я поняла, что мне нечего бояться.
Ama dün beni kurtardığında korkmak için bir sebebim olmadığını hatırladım.
Не знал, что это может так выглядеть. Но кроме того, мне бояться нечего.
Ama kokrmam gereken birşey yoktu.
Теперь мне больше нечего бояться, что меня пристыдят их успехами.
Bu yüzden artık başım dik dolaşabilirim.
Мне бояться нечего.
Hiç korkmayacağım.
- Тогда вам нечего бояться. - А чего мне бояться?
Benimle böyle konuşamazsın!
Поверь мне, тебе нечего бояться.
İnan bana, korkacak hiçbir şey yok.
Поверь мне тебе нечего бояться
İnan bana endişelenecek bir şey yok.
Но мне уже нечего бояться.
Ama tehlikeli bir köprüden geçiyorum.
- Мне тоже нечего бояться.
- Bekle, bekle, bekle. - Korkmam için hiçbir neden yok.
Мне нечего терять. С чего мне бояться?
Kaybedecek hiç bir şeyim yok niye korkayım?
Мне... всё это не нравится. Тебе нечего бояться.
Bunu yapmanın doğru olduğunu düşünmüyorum.
Позвольте мне высказать твёрдое убеждение в том, что нам нечего бояться, кроме самого страха.
İzin verin kendi şahsi fikrimi söyleyeyim. bence korkmamız gereken tek şey korkunun kendisidir.
Но я уже занимаю более высокую должность, и бояться мне тебя нечего, и прости, если ты чувствуешь во мне угрозу, потому что это не так.
Ben zaten senin üstünüm ve seni tehdit olarak görmüyorum. Ve eğer beni tehdit olarak görüyorsan üzgünüm çünkü öyle hissetmene gerek yok.
Когда я была маленькой, каждый раз во время шторма, папа выводил всех на улицу, чтобы показать мне, что здесь нечего бояться.
Ben küçük bir çocukken, ne zaman büyük bir fırtına çıksa babam bizi dışarı çıkartır ve korkulacak bir şey olmadığını gösterirdi.
Этого давно не происходило, и я подумал, что мне больше нечего бояться.
Uzun zamandır böyle bir şey olmuyordu artık bundan kurtuldum sanmıştım.
Мне бояться нечего.
Korkacak bir şey yok.
Бояться мне нечего.
Korkacak bir şeyim yok.
Здесь нет крыс, миссис Гэмп, так что нечего мне бояться.
Burada fare yok, Bayan Gamp. Bu yüzden evdeki kadar güvendeyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]