English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне очень тяжело

Мне очень тяжело translate Turkish

130 parallel translation
Мне очень тяжело без тебя.
Sensiz hayatım eksik.
Мне очень тяжело, я не могу таким оставаться...
Bu benim için çok zor ve böyle devam edemem.
Мне очень тяжело далась эта сделка, и я счастлив ее заполучить.
Bu anlaşma için çok uğraştım ve olduğu için de mutluyum.
Честно говоря, я никогда никого не убивал и сейчас мне очень тяжело.
Doğrusunu isterseniz daha önce kimseyi öldürmemiştim. Alışmakta zorlanıyorum.
Извините, мне очень тяжело.
Beni affedin, Hala çok zor. Ben...
Это... Мне очень тяжело говорить тебе об этом, но я провёл эту ночь в тюрьме.
Bunu söylemek zor ama bir gece nezarethanede kaldım.
Мне очень тяжело сконцентрироваться во время подготовок.
Antrenmanda ayakta duramıyorum.
Мне очень тяжело работать, поэтому я хочу вылечится.
Daha fazla çalışacağım. İyileşebilirim, daha çok gayret edeceğim.
- Мне очень тяжело.
Çabuk ol! Dikkatli olun.
Мне очень тяжело перенести то, что было с Сандрой
Sandra ile aramda olan şeyleri yok etmene izin vermeyeceğim.
Это решение далось мне очень тяжело.
Bu benim kariyerim için çok zor bir karardı.
Мне очень тяжело, потому что я один.
Bu çok sıkıntılı Çünkü yalnızım
И эта ее лучшая подруга, с которой мне очень тяжело общаться.
En iyi arkadaşının bir erkek arkadaşı var, ki benim anlaşmam çok zor.
Можно на ней прилечь? Мне очень тяжело заснуть ночью.
Genelde beni zor uyku tutar.
Мне очень тяжело рассказывать историю Кевина.
Kevin'in hikayesini anlatmak benim için gerçekten çok zor..
Бывают времена, когда мне очень тяжело в это верить.
Bazen buna inanmakta güçlük çekiyorum.
Прости. Мне очень тяжело.
Çok üzgünüm, çok zor.
Мне очень тяжело, но я должна тебе сказать, что он..
Söylemek zorunda olduğum için çok üzgünüm...
Мне очень тяжело это слышать, но... полагаю, ты права.
Bunu duymak benim için çok zor ama sanırım haklısın.
Мне очень тяжело отказывать себе в самом необходимом.
İhtiyacım şeylere sahip olamamak benim için çok zor.
Но мне стало очень тяжело находить пилотов.
Ama pilot bulmakta sıkıntı çekiyorum.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Ağladım. Yaklaşık iki hafta boyunca. Sanırım bana çok acı vermesinin bir nedeni, bunun ilişkimizin her zamankinden daha güçlü göründüğü bir dönemde odaya çıkmış olmasıydı.
Да, мне было, знаешь, мне было очень тяжело.
Evet. Anlıyorum. Zor kararlar olmalı.
Но когда я прощался с 1900-ым, мне было очень тяжело.
Ama 1900'e veda ederken... gerçekten sarsılmıştım.
Мне тяжело говорить, но... я думаю, очень важно быть честной, правда?
Benim için çok güç ama dürüst olmak önemli.
Мне было очень тяжело без тебя.
En kötüsü de senden uzak olmamdı.
Не хочу докучать, знаю, это очень тяжело для вас, но мне кажется, вы узнали браслет.
Rahatsız etmek istemezdim ve bunun sizin için zor olduğunu biliyorum, Fakat bu künyeyi hatırladığınızı biliyorum.
Не отнимай у меня свою любовь Не разбивай мое сердце Если ты уйдешь, мне будет очень плохо... Ведь расставаться так тяжело...
Eğer gidersen çok üzüleceğim çünkü ayrılık çok zor.
Мне было очень тяжело.
Çok zordu.
Так, мне будет очень тяжело...
Bu benim için çok zor,...
ЧАРЛИ Мне очень тяжело говорить.
- Lütfen beni konuşturmayın.
Мне тяжело тебе говорить об этом, ведь твои снимки по-моему очень милы.
Sana karşı dürüst olmak zorunda olduğum için üzgünüm çünkü bence resimlerin çok güzel.
Мне было очень тяжело.
Bu konuda çok rahatsızım.
Мне было бы очень тяжело прощаться с вами, поэтому расстанемся так.
Elveda demek çok zor olacaktı, bu yüzden ben yalnız gideceğim.
Мне очень-очень тяжело, я...
Bu benim için çok çok zor.
Признаюсь, сегодня мне было очень тяжело видеть рядом с тобой другого мужчину.
Bu arada, bu akşam seni bir başkasıyla görmek canımı sıktı.
Мне будет очень тяжело поначалу.
Tamamen bırakıyorum.
У этой подруги есть парень, с которым мне тоже очень тяжело общаться.
Bu,... benim için çok zor, bunların hepsi benim için çok zor
Тёрк, Карла все это очень тяжело восприняла, мне кажется, ей нужна помощь.
Turk, Carla bunu atlatmakta zorluk çekiyor, sanırım yardıma ihtiyacı var.
Тебе было очень тяжело. Мне даль
Sapıtmamın büyük çoğunluğunu sen yaşadın.
Он мне столько рассказал про всех этих четырех семнадцатилетних девушек. В таком возрасте с девушками бывает очень тяжело.
Bana sürekli, ergenlik çağını atlatmak üzere olan ve kafası karışmış 17 yaşındaki 4 genç kızdan bahsederdi.
но... мне было бы очень тяжело.
Evet ama... Bir daha sizden öğlen yemeği alamama fikrinden bile nefret ediyorum.
Слушайте, Лекс, я бы очень хотел помочь... но врать... это не по мне, для меня это очень тяжело, у меня даже живот от этого болит.
Bak Lex. Yardım etmeyi gerçekten isterim ama yalan söylemek benim tarzım değil. Beni yiyip bitiriyor.
- Эта очаровательная леди сказала мне, что вы очень тяжело переносите смерть вашей бабушки.
- Gerçekten mi? - Bu güzel hanım bana büyükannenin ölümünden çok kötü bir şekilde etkilendiğini söyledi.
В последнее время мне было очень тяжело тусить.
Son zamanlarda çok hızlı yaşıyordum. Her neyse.
Она... серьезно заболела, когда мне было 10, и это было очень тяжело для всех нас, особенно для папы.
Ben 10 yaşındayken, oldukça hastaydı ve bu yüzden çok zor günler yaşadık ; özellikle de babam.
— Что? Да, мне было очень тяжело, но я всё-таки поехала в гостиницу.
Evet, benim için berbat bir andı fakat yine de o otele gittim.
Мой младший, Дерек его было очень тяжело рожать мне понадобилось два разрезания промежности и, ну, все стало не так как раньше там с тех пор таких женщин как вы тысячи
En küçük oğlum Derek'in doğumu çok zor oldu. İki kez epizyotomi yapılması gerekti ve o günden beri aşağılarda durumlar hiçbir şekilde aynı olmadı. Dışarıda sizin gibi binlerce kadın var.
Мне из-за этого очень тяжело.
Bu konuda çok üzülüyorum.
Мне сейчас очень тяжело.
Ve zor bir dönem geçiriyorum.
И мне было очень тяжело видеть, как трудно ей решить - уехать или согласиться на эту работу.
Seninle gelme ya da bu harika işi kabul etme arasında karar vermesini izlemek zor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]