English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне очень больно

Мне очень больно translate Turkish

144 parallel translation
Да, мне очень больно.
Evet, yeteri kadar.
Мне очень больно!
Hem de çok kırıldım.
А так больно. Мне очень больно, сержант.
Önemli bir şey gibi hissediyorum.
Мне очень больно вспоминать об этом.
Çok acı bir hatıra.
Мне очень больно.
Acıdan kıvranıyorum.
Но наверху установили электрическую лампу, которая обжигает глаза, мне очень больно, и я не смогла разглядеть картину.
Ama kahrolası bir neon ışığı, gözümü cayır cayır yaktı. Çok canım yandı. Göremedim.
Он сделал мне очень больно.
Kolumu fena acıttı, ama neyse.
Слушайте, я не хочу поднимать скандал Но мне очень больно, у меня травма, поняли?
Sorun çıkarmak istemiyorum fakat çok acı çekiyorum.
- Мне очень больно. Знаю, дорогая, знаю.
- Biliyorum, sevgilim, biliyorum.
Мне очень больно!
Ben burada acı çekiyorum.
Мне очень больно.
Çok acı çekiyorum.
Пожалуйста. Мне очень больно.
Lütfen gerçekten çok ağrıyor.
Мне очень больно.
Ağrı çok fazla.
Мне очень больно и нелегко сейчас.
İncindim, ve ben kolay incinmem.
Мне очень больно!
Çok acılı Gail.
- Рой, мне очень больно.
- Roy, Bu çok acı veriyor. - Biliyorum, John,
Мне очень больно.
Ben burda tarif edilemez acılar içindeyim.
Сын мой, мне очень больно говорить это, но, по-моему, ты очень обеспокоенный и сбитый с толку молодой человек.
Oğlum bunu söylemek kalbimi kıracak ama bence sen çok sorunlu ve kafası karışık bir genç adamsın.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Ama böyle demene çok üzüldüm çünkü böyle bir şey yapmıyorum.
Мне очень больно.
Gerçekten acıtıyor.
Мне очень больно от того, что некоторые люди способны на такое зверство.
Bazı insanların hayvanlara davranışı beni hasta ediyor.
Когда мне было очень больно, она была рядом, чтобы успокоить боль.
Hiç birşey olmayıp sadece ağrı olduğunda..... o, onu rahatlatmak için oradaydı.
Мне больно. Очень больно.
Canım acıyor, Louis.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Kendi ellerimle yetiştirdiğim... On Kutsal Emre uymayı öğrettiğim... iki delikanlının... ağzı bozuk, iğrenç tavırlı iki hırsız olarak... geri dönmeleri ne kadar üzücü.
Мне так больно, очень больно...
Çok ama çok incindim.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
" О, это очень болезненно, мне больно.
"Bu çok acı verici. Gerçekten canım yanıyor."
Очень умно, но боюсь, что мне придется сделать тебе больно.
Çok etkileyici, ama korkarım seni incitmek zorundayım.
Вы меня задушите! Вы мне делаете очень больно!
Tanrı aşkına canımı yakıyorsun!
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama... Yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye...
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
O kadar acımamıştı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Когда я был в твоём возрасте, мне было очень больно узнать что твой дедушка не умеет считать в уме.
Senin yaşındayken, dedenin kafadan hesap yapamadığını öğrendiğimde kendimi kötü hissetmiştim.
Мне очень больно.
Canımı çok yakıyor.
Кое-кому однажды будет очень больно. Не мне.
Bu günlerde birinin canı çok fena yanacak ve canı yanan ben olmayacağım.
А мне было очень больно, когда ты меня обижал.
Bu dostun beni kırdığını hissettim.
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
Senin de bana Dereyala taşaklarımı demen gerçekten kırıcıydı.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
O dakikayı kaybettiğimde, Sanıyorum ben... Tüm hatıraları kaybetmeyi istedim çünkü çok canım yandı.
Если будет очень больно, лучше скажите мне.
Eğer çok fazla yanarsa haber ver
Mне было очень больно, и только доктор Феррагамо помог мне.
Bak, çok acı çekiyordum, ve Dr Ferragamo yanımda olan tek kişiydi.
Это была восьмая попытка. Он плакал. Мне было очень больно за него.
sekizinci denemeleriydi. ağladı onun için çok üzüldüm o an bunun adil olduğuna ve yaptığımızın doğru olduğuna karar verdim. ve yanılmadım
И мне было очень больно.
Ve oldukça travmatikti.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Eğer dönmeyi planlamıyorsan, şimdiden söyle. Ben de ona seni beklememesini söyleyeyim. Ondan tek istediğim amcam olduğunu söylemesiydi.
Но я не буду, там мне было очень больно.
Ama gideceğimi sanmam, yıllarca öyle acı verdi ki.
Мне сейчас очень больно...
Çok canım yanıyor.
Интересный или не очень. ( Мужчина ) Мне больно писать.
- Benim de aklıma senin güzel aranjmanların geldi.
Мне показалось, что вчера вам было очень больно.
İyiyim. Çünkü dün gece çok acı çekiyor gibiydiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]